Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Лексикографическая Обработка Фразеологизмов В Русско-Арабском Словаре В. М. Борисова
by
أبو فرحة، نادية الحسيني
in
الترجمة الحرفية
/ التعبيرات الاصطلاحية
/ اللغة الروسية
/ اللغة العربية
/ المعاجم الروسية
2018
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Лексикографическая Обработка Фразеологизмов В Русско-Арабском Словаре В. М. Борисова
by
أبو فرحة، نادية الحسيني
in
الترجمة الحرفية
/ التعبيرات الاصطلاحية
/ اللغة الروسية
/ اللغة العربية
/ المعاجم الروسية
2018
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Лексикографическая Обработка Фразеологизмов В Русско-Арабском Словаре В. М. Борисова
Journal Article
Лексикографическая Обработка Фразеологизмов В Русско-Арабском Словаре В. М. Борисова
2018
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
Recently in Russia, the use of idioms has been widespread. This is evident in all the media. The importance of the subject of this research is the difficulty of translating such idioms based on the Russian-Arabic Parisov dictionary, where it became clear to the researcher there are several errors in the translation. This research provides monitoring of these errors their types and provides an analysis of their causes. The research is based on the analysis of the meaning and limits of conventional expression and the development of the reference science in Russia in the current period and its orientations. The research also reviews the types of translation of idioms and the opinions of linguists. The research concluded that there is a need to review, correct and modify a large number of expressions translated into the dictionary because of errors in their translation that may reach to a complete change of meaning. The research also identified errors in the use of contextual vocabulary, and that the dictionary author often resorted to literal translation, which is incomprehensible. The research also monitored the errors resulting from the abandonment of the dictionary to the rhetorical aspect of the expression and its translation as a word despite of the existence of a synonym in Arabic.
Publisher
جامعة عين شمس - كلية الألسن
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.