MbrlCatalogueTitleDetail

Do you wish to reserve the book?
دور الترجمة الروائية في التواصل مع الآخر
دور الترجمة الروائية في التواصل مع الآخر
Hey, we have placed the reservation for you!
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
دور الترجمة الروائية في التواصل مع الآخر
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Title added to your shelf!
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
دور الترجمة الروائية في التواصل مع الآخر
دور الترجمة الروائية في التواصل مع الآخر

Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
How would you like to get it?
We have requested the book for you! Sorry the robot delivery is not available at the moment
We have requested the book for you!
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
دور الترجمة الروائية في التواصل مع الآخر
دور الترجمة الروائية في التواصل مع الآخر
Journal Article

دور الترجمة الروائية في التواصل مع الآخر

2020
Request Book From Autostore and Choose the Collection Method
Overview
تهدف هذه الورقة البحثية إلى تبيان دور الترجمة الروائية في تلاقح الثقافات، على أساس أنها أحد أهم الوسائل اللغوية التواصلية للتعرف على الآخر، أو تعرف هذا الأخير على الأنا، وهذا من خلال قراءتنا للنصوص الأجنبية المترجمة إلى لغتنا، أو ترجمة النصوص العربية إلى اللغات الأخرى. لذا سعى الروائي السعودي أحمد أبو دهمان إلى ترجمة نصه الروائي الحزام. فما هي يا ترى الأليات التي وظفها أحمد أبو دهمان في ترجمته لنصه الروائي؟ وهل يمكن اعتبار النص المترجم بالضرورة هو النص الأصلي؟ وهل هذه الترجمة أسهمت في التعريف بالأدب السعودي؟ وإلى أي مدى يمكن اعتبار الترجمة عاملا من عوامل تلاقح الثقافات؟
Publisher
المجلس الأعلى للغة العربية

MBRLCatalogueRelatedBooks