Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
رواية اللص والكلاب بين الترجمة المباشرة والترجمة غير المباشرة
by
محمد، محمد حسن إبراهيم
in
الأدب العربي
/ الترجمة الأدبية
/ النقد الأدبي
/ رواية اللص والكلاب
/ محفوظ، نجيب
2021
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
رواية اللص والكلاب بين الترجمة المباشرة والترجمة غير المباشرة
by
محمد، محمد حسن إبراهيم
in
الأدب العربي
/ الترجمة الأدبية
/ النقد الأدبي
/ رواية اللص والكلاب
/ محفوظ، نجيب
2021
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
رواية اللص والكلاب بين الترجمة المباشرة والترجمة غير المباشرة
Journal Article
رواية اللص والكلاب بين الترجمة المباشرة والترجمة غير المباشرة
2021
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
هدف البحث إلى التعرف على رواية اللص والكلاب بين الترجمة المباشرة والترجمة غير المباشرة. واعتمد البحث على المنهج الوصفي التحليلي لتحقيق هدفه. أوضح البحث ارتباط الترجمة بصفة عامة وترجمة الأدب على وجه الخصوص بالخلفيات الثقافية والحضارية والإيديولوجية للشعوب، بحكم أن الأدب ما هو إلا مرآة عاكسة للواقع المعيش، وهناك من يرى أن الترجمة عمل تأويلي تكون ثمرته تجديد النظر إلى الأصل بناء على القراءة الخاصة للمترجم. وناقش المقال عدة نقاط منها، إجراءات الترجمة الأدبية، وأنواع الإيضاح حيث (الايضاح الإلزامي أو الإجباري، والإيضاح الاختياري، والبراجماتي). واستعرض البحث الآليات السبعة في الترجمة على قسمين، أحدهما الآليات المباشرة حيث (الترجمة الحرفية، والترجمة بالدخيل أو الافتراض، والترجمة بالنسخ)، والأخرى هي الآليات غير المباشرة حيث (الاقتباس والتصرف، والمعادلة أو المقابلة، والتعديل، والتحوير، والترجمة بالزيادة). وتوصل البحث إلى مجموعة من النتائج منها، أن الترجمة ليست مجرد عملية نقل ظواهر لغوية وحسب، إنما هي انعكاس لخصائص ثقافية وحضارية على حد سواء. وأن رؤية المترجم للنص وتصوره للسياق هما اللذان يحددان نوع الاستراتيجية التي سيتبناها في الترجمة. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022\"
Publisher
جامعة القاهرة - كلية دار العلوم
Subject
MBRLCatalogueRelatedBooks
Related Items
Related Items
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.