Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
השפעת ביטויים על תרגום ספרותי בין ערבית לעברית בשפה הקלאסית
by
Obaid, Ahmed Said
in
الترجمة الأدبية
/ اللغة العبرية
/ اللغة العربية
/ المترجمون الإسرائيليون
/ علم اللغة المقارن
2022
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
השפעת ביטויים על תרגום ספרותי בין ערבית לעברית בשפה הקלאסית
by
Obaid, Ahmed Said
in
الترجمة الأدبية
/ اللغة العبرية
/ اللغة العربية
/ المترجمون الإسرائيليون
/ علم اللغة المقارن
2022
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
השפעת ביטויים על תרגום ספרותי בין ערבית לעברית בשפה הקלאסית
Journal Article
השפעת ביטויים על תרגום ספרותי בין ערבית לעברית בשפה הקלאסית
2022
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
The activity of the translation movement during this period, which took place in light of a violent and continuous confrontation between the Zionist movement and Israel On the one hand, and between the Palestinian national movement and the Hebrew states, on the other hand. The translation policy was affected by this confrontation, which led to a hostile dialogue between the two parties The development of the translation movement was dependent on the political atmosphere, military and diplomatic developments The apparatus and the elements close to it played a big role in financing and managing the translation movement and the elements close to it And it encouraged this institution to choose a Hebrew product with social and ideological attitudes The translators deleted , added, translated and vaccinated the text in classic eloquent terms and this is called the policy of absolute sincerity of the original text Also, the ambiguity was clear on the translated texts by the Israeli translators, in harmony with the attitudes and culture of Israeli society The Israeli translators preserved the standard formal language, while retaining their previous ideas they had regarding Israeli Zionist society, Is the key to dealing with the original text, either through accurate translation or through deletion and addition to it.
Publisher
جامعة عين شمس - كلية الآداب
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.