Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
إشكالية ترجمة التعابير المسكوكة بين العربية والانجليزية
by
بلعشوي، سيدى محمد الحبيب
in
اللغة الإنجليزية
/ اللغة العربية
/ النصوص الأدبية
/ ترجمة المسكوكات
/ علم الدلالة
2022
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
إشكالية ترجمة التعابير المسكوكة بين العربية والانجليزية
by
بلعشوي، سيدى محمد الحبيب
in
اللغة الإنجليزية
/ اللغة العربية
/ النصوص الأدبية
/ ترجمة المسكوكات
/ علم الدلالة
2022
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
إشكالية ترجمة التعابير المسكوكة بين العربية والانجليزية
2022
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
تعتبر عملية ترجمة المسكوكات أو التعابير الاصطلاحية من أصعب عمليات الترجمة، إذ لا تتطلب هذه الأخيرة تحكما في اللغة فقط بل تشترط أيضا الاطلاع على ثقافة اللغة المصدر واللغة الهدف كما يتطلب هذا النوع من الترجمة الماما بالخصوصيات اللغوية من ناحية التركيب والدلالة. سنحاول من خلال هذا البحث أن نعاين إشكالية أساسية تتمثل في مدى إمكانية ترجمة التعبيرات الاصطلاحية في النص الأدبي من اللغة العربية إلى اللغة الإنجليزية من دون أن تفقد المعاني والإيحاءات الموجودة في التعبير الأصلي وتحقيق ذات التأثير الذي يحققه الأصل في نفسية قارئ الترجمة. ويتفرع من هذا الإشكال تساؤل لا يقل أهمية وهو: إن كانت ترجمة التعابير الاصطلاحية ممكنة، فما هو الأسلوب الأنسب لترجمتها؟
Publisher
جامعة مولود معمري تيزي وزو - مخبر الممارسات اللغوية
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.