Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
الترجمة من القدرة الفطرية إلي الكفاية
by
نخلي، حبيبة
in
الأساليب التقليدية
/ الترجمة الحرفية
/ النصوص التقنية
/ تدريب المترجمين
/ عملية الترجمة
2023
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
الترجمة من القدرة الفطرية إلي الكفاية
by
نخلي، حبيبة
in
الأساليب التقليدية
/ الترجمة الحرفية
/ النصوص التقنية
/ تدريب المترجمين
/ عملية الترجمة
2023
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
الترجمة من القدرة الفطرية إلي الكفاية
2023
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
تعتبر الترجمة أداة التواصل الأولى بين الثقافات، ووسيلة نقل المعرفة بين مختلف الحضارات. كما أنها ركيزة من ركائز النمو الاقتصادي والعلمي والاجتماعي، فلا أحد ينكر دورها التاريخي في ازدهار الأمم العظيمة. واليوم، في ظل العولمة والتقدم التكنولوجي السريع، أضحت الحاجة ماسة إلى مترجمين لهم من الكفاءة ما يضمن جودة هذا التواصل وفعاليته في شتى الميادين. ولما كانت جودة الأداء رهينة بجودة التكوين أضحى من الضروري إعادة النظر في الأساليب التقليدية المتبعة في تدريس الترجمة وتكوين المترجمين. لاسيما وأن هذه الأساليب تتمركز أساسا حول التلقين بالاعتماد على التمرين النمطي المكثف بدل التعلم النشط من خلال التفاعل والتجريب والاكتشاف، مما يعزز قدرات المترجم المتدرب اللغوية إلا أنه لا ينمي قدرته على نقل تعلماته لحل مشكلات جديدة أو للتعامل مع وضعيات العمل الواقعية. إن الترجمة مهمة متشعبة، لذلك ينظر إلى كفاية الترجمة(translation competence) كبناء متعدد المكونات لا يقتصر على ثنائية اللغة فقط، بل يضم مجموع المهارات والقيم والمعارف المتنوعة التي تسمح للمترجم بأداء مهامه بشكل فعال في سياق معين انطلاقا من هذا التعريف، كيف يمكن لمدرسي الترجمة استهداف كل جانب من جوانب هذه الكفاية؟ وما نوع الأنشطة الفصلية التي من شأنها تعزيز كفاية الترجمة لدى المتعلمين؟ ترصد هذه الدراسة تطور مفهوم كفاية الترجمة وما يحمله هذا التطور من تضمينات بيداغوجية تهم تدريب المترجمين.
Publisher
المركز القومي للبحوث بغزة
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.