Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
التغير الحتمي للنص المترجم والحفاظ على المعني في ظل ذلك
by
عبدالحميد، أشرف عبدالقادر محمد الكريدي
in
الانحراف اللغوي
/ الترجمة الإسلامية
/ التغير الحتمي
/ المصطلحات الإسلامية
2019
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
التغير الحتمي للنص المترجم والحفاظ على المعني في ظل ذلك
by
عبدالحميد، أشرف عبدالقادر محمد الكريدي
in
الانحراف اللغوي
/ الترجمة الإسلامية
/ التغير الحتمي
/ المصطلحات الإسلامية
2019
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
التغير الحتمي للنص المترجم والحفاظ على المعني في ظل ذلك
2019
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
تعتبر الترجمتين الإسلامية والطبية أكثر مجالات الترجمة حساسية؛ وذلك لحساسية محتوياتهما وضرورة تحقق الدقة التامة في عملية الترجمة في هذين المجالين بشكل خاص مما يجعل وجود أخطاء _ مهما بلغت بساطتها _ خطرا يمنع حدوثه بأي شكل. قد صار معروفا في الوقت الحالي أن الترجمة لا تكون مطابقة تمام المطابقة للأصل لاختلاف التركيب النحوي والألفاظ وغيرهما؛ وهو ما ينتج عنه انحراف في النص. ومن المهم بمكان الاحتفاظ بكافة معاني ومقاصد النص الأصلي وتضمينها كافة في النص المترجم حتى في وجود الانحراف اللغوي؛ وتزداد هذه الضرورة لتكون حتمية بلا مجال للخطأ في المجالات الحساسة للترجمة كالترجمتين الإسلامية والطبية. يري الباحث من خلال خبرته في الترجمة الإسلامية أن ذلك الانحراف لا يؤدي إلى تغير المعني إذا تمت الترجمة بمعرفة مترجم متمكن ومتخصص وأيضا شريطة التزامه بأساليب الترجمة الصحيحة التي تكفل ذلك. وهنا يقوم الباحث بعرض أمثلة تحليلية تطبيقية وبيان كيفية الترجمة في حالات الانحراف اللغوي المذكور دون تغير المعني. يستمد البحث أهميته من ضرورة بيان كيفية الترجمة الإسلامية دون تغير المعني حتى في حالات الانحراف اللغوي؛ وأيضا إثبات إمكانية ذلك في المقام الأول؛ وأيضا بيان المعايير التي تكفل ذلك. وأخيرا يأمل الباحث أن يحقق ذلك البحث هدفه وأن يستفيد منه المشتغلون بالترجمة الإسلامية بشكل خاص من مترجمين وباحثين باختلاف لغاتهم وأيضا أصحاب المجالات الأخرى أيضا بشكل عام.
Publisher
مركز البحث وتطوير الموارد البشرية - رماح
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.