Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
الذكاء الاصطناعي وترجمة النصوص العلمية
by
عمي، ليندة
in
الترجمة الإلكترونية
/ الترجمة التعليمية
/ تعليم اللغات
/ عمليات الترجمة
2025
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
الذكاء الاصطناعي وترجمة النصوص العلمية
by
عمي، ليندة
in
الترجمة الإلكترونية
/ الترجمة التعليمية
/ تعليم اللغات
/ عمليات الترجمة
2025
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
الذكاء الاصطناعي وترجمة النصوص العلمية
2025
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
تعد الترجمة من بين أهم الوسائل التي تساهم في التعريف بالآداب والعلوم والتكنولوجيا، فهي بمثابة جسر يجمع بين مختلف الشعوب وذلك من خلال نقل المعارف من لغة إلى أخرى، حتى إن الترجمة باتت من بين مؤشرات تطور البلدان وتقدمها، هذه الأهمية تدفعنا إلى البحث في دور الترجمة في تحقيق الأهداف المعرفية في الخطابات التعليمية وسنركز من خلال بحثنا على أهمية إتقان الترجمة لتعزيز اكتساب المعارف لدى المتعلمين والباحثين في الجامعات. سننطلق في هذا المقال من إشكالية مفادها: ما هو الدور الذي تلعبه الترجمة في محركات البحث؟ وهل يعتبر التقدم العلمي واللساني في المنظومة التعليمية العالمية دافعا للعودة إلى مرجعيات لغوية وثقافية مختلفة بالتالي معرفة لغة وثقافة الآخر؟ يمكن أن نقول في هذا الصدد إن مستوى المعرفة اللغوية هو من بين أهم الوسائل التي يستعين بها المترجم إذ عليه أن يمتلك الإدراك اللغوي السليم لمعاني الألفاظ ودلالاتها وكذا قواعد التركيب وهنا يلعب التكوين الجيد دوره من حيث امتلاك الأدوات اللازمة لترجمة النصوص.
Publisher
جامعة مولود معمري تيزي وزو - مخبر الممارسات اللغوية
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.