Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Abu Deeb,s Innovative Strategies In Transltating Said,s Orientalism,, into Arabic
by
الشناق، عبدالله طلال
in
الاستشراق
/ اللغة العربية
/ ترجمة الكتب
/ سعيد ، ادوارد
/ كتاب الاستشراق
/ مستخلصات الابحاث
2008
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Abu Deeb,s Innovative Strategies In Transltating Said,s Orientalism,, into Arabic
by
الشناق، عبدالله طلال
in
الاستشراق
/ اللغة العربية
/ ترجمة الكتب
/ سعيد ، ادوارد
/ كتاب الاستشراق
/ مستخلصات الابحاث
2008
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Abu Deeb,s Innovative Strategies In Transltating Said,s Orientalism,, into Arabic
Journal Article
Abu Deeb,s Innovative Strategies In Transltating Said,s Orientalism,, into Arabic
2008
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
This paper shows that translating cultural and ideological issues, in general, and those of Orientalism in particular, is not an easy task. It also investigates the what might be viewed by the researcher as main innovative translation strategies adopted by Kamal Abu Deeb in translating Edward W. Said's Orientalism into Arabic. The difficulties in translating the book lie both in the nature of the topic of Orientalism as well as in Arabic which may be unfamiliar with some English linguistic terms. This is not a shortcoming of Arabic; a language once considered a successful means of transferring old civilizations and from which modem western civilization benefited. The paper selects and analyzes some examples taken from Edward Said's Orientalism together with Abu Deeb's translation to show some main courageous strategies adopted by Abu Deeb in translating such a work. These strategies betray some translation problems, which are not easy for average translators to overcome. In other words, the paper aims at pinpointing the main strategies adopted in the present paper for the sake of translators, teachers of translation, theorists and researchers alike.
Publisher
جامعة الملك سعود
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.