Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
ترجمة وتعريب العلوم ضرورة حتمية أين نحن منه
by
الشعلان، عبدالله بن محمد
in
الترجمة
/ اللغة العربية
/ تعريب العلوم
2019
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
ترجمة وتعريب العلوم ضرورة حتمية أين نحن منه
by
الشعلان، عبدالله بن محمد
in
الترجمة
/ اللغة العربية
/ تعريب العلوم
2019
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
ترجمة وتعريب العلوم ضرورة حتمية أين نحن منه
2019
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان ترجمة وتعريب العلوم ضرورة حتمية.. أين نحن منه. أوضح المقال أن اللغة العربية استفادت من الترجمة والتعريب مما زادها تألقاً وثراءً وتوسعاً وانتشاراً وعالمية وثراء، حيث أن اللغة العربية لغة مرنة وسلسة وطيعة تقبل الألفاظ الأجنبية والمصطلحات التقنية وذلك لسهولة النحت والتصريف والاشتقاق والقياس فيها، لذا يستحسن عند تعريب الألفاظ والمصطلحات الأجنبية أن يراعى ما يلي، يفضل التغيير ما أمكن في شكل المصطلح حتى يصبح موافقاً للصيغة العربية ومضاهياً لها، ويجب اعتبار المصطلح المعرب عربياً بحيث يخضع لقواعد اللغة ويجوز فيه الاشتقاق والنحت والتصريف وتستخدم فيه أدوات البدء والإلحاق مع موائمته للصيغة العربية. وأشار المقال إلى بعض الجهات التي كان لها دور في مجالات الترجمة والتعريب وتوحيد المصطلحات ومنها، هيئات التقييس (للمواصفات القياسية)، والجامعات العربية، وكتب تنسيق التعريب، والمركز العربي للتعريب والترجمة والتأليف والنشر. واختتم المقال مشيراً إلى إن تعريب العلوم ليس هدفاً مستحيلاً أو مستعصياً أو بعيد المنال بل أضحى مطلباً وطنياً ملحاً في بلداتنا العربية وضرورة حتمية أملته ظروف عصر تتفتق في الابداعات والابتكارات بشكل متلاحق وتحتدم فيه التغييرات التقنية والمعلوماتية على نحو مذهل. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
Publisher
مركز العبيكان للأبحاث والنشر
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.