Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
ترجمة المشترك اللفظى فى القرآن الكريم إلى اللغة التركية
by
البغدادي، زكي أبو النصر
in
القرآن الكريم
/ اللغة التركية
/ اللغويات التطبيقية
/ المشترك اللفظى
/ ترجمة المشترك اللفظى
2019
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
ترجمة المشترك اللفظى فى القرآن الكريم إلى اللغة التركية
by
البغدادي، زكي أبو النصر
in
القرآن الكريم
/ اللغة التركية
/ اللغويات التطبيقية
/ المشترك اللفظى
/ ترجمة المشترك اللفظى
2019
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
ترجمة المشترك اللفظى فى القرآن الكريم إلى اللغة التركية
2019
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
ظاهرة الاشتراك اللفظي تعد من الظواهر اللغوية الشائعة في معظم اللغات الحية إن لم تكن في جميعها، والعربية واحدة من اللغات التي نشأت في ظلها هذه الظاهرة اللغوية بل تميزت عن اللغات الأخرى برعايتها لهذه الظاهرة حتى لكأنها صارت سمة للعربية لا تغادرها. وقد جعل بعض الدارسين الاشتراك ميزة للعربية تزهر بها على غيرها من اللغات الأخرى وتمدها بثروة كبيرة من الألفاظ والمعاني. إن معاني القرآن الكريم لا تنتهي عند حد ولا تقف عند نهاية فكلما ظهرت معان تجددت معان أخرى. ومن المعاني الغزيرة التي ضمها القرآن الكريم من خلال كلماته المشرقة وألفاظه البديعة ما يسمى بـ \"المشترك اللفظي\". ومن ثم فإن ترجمة معاني القرآن الكريم تتطلب من المترجم فهما عميقاً للخصائص المختلفة للنص القرآن بجميع مكوناته؛ الصوتية، والصرفية، والنحوية، والدلالية، والبلاغية؛ ليتسنى نقلها للقارئ بدقة وموضوعية، كما ينبغي على المترجم أن يكون ذا وعي وإدراك بعلوم اللغة العربية، ومعرفة بأساليبها البيانية والبلاغية، وأن يجيد اللغتين إجادة كاملة. تقوم هذه الدراسة \"ترجمة المشترك اللفظي في القرآن الكريم إلى اللغة التركية. دراسة دلالية \"بتحليل ظاهرة المشترك اللفظي في ترجمة معاين القرآن إلى اللغة التركية من خلال نماذج ترجمية مختلفة. وسيتناول فيها الباحث عدداً من التراجم التركية المنشورة متتبعاً ظاهرة المشترك اللفظي في القرآن الكريم؛ من خلال ترجمة بعض الآيات التي ورد فيها المشترك اللفظي، ومقارنة بعضها البعض؛ بهدف استقصاء مدى استيفاء هذه الترجمات لمختلف المعاني المرادة للألفاظ المشتركة ودقة التعبير عن مقاصدها، ولمعرفة إلى أي حد أصاب المترجمون وفطنوا إلى المعاني الحقيقية للألفاظ التي تعد مشتركات لفظية وذلك في ثلاثة حقول لغوية وهي: (الأسماء والأفعال والظروف). وقد اعتمدت الدراسة على المنهج الوصفي التحليلي لرصد الظاهرة اللغوية وتحليل النماذج الترجمية. اعتمدت الدراسة على سبع ترجمات تركية مطبوعة ومنشورة، وتمثل حقباً تاريخياً مختلفة. تتكون الدراسة من عدة مباحث وهي: مفهوم المشترك اللفظي، ثم الأثر الدلالي للمشترك اللفظي في الإعجاز القرآني، وأسباب حدوثه، ثم ترجمة المشترك اللفظي في القرآن الكريم إلى التركية، تلي ذلك نماذج تحليلية في ترجمة معاني القرآن إلى التركية وفي نهاية البحث خاتمة تتضمن أهم النتائج، فثبت بالمصادر والمراجع التي أفادت منها الدراسة. استند الباحث في هذه الدراسة إلى سبع تراجم وهي: 1- ترجمة سليمان أتاش. 2- ترجمة يشار نوري أوز تورك. 3- عبد الباقي جول بنارلي. 4- حسن بصري شنطاي. 5- محمد أسد. 6- سعاد يلدريم. 7- ترجمة وقف الشؤون الدينية.
Publisher
جامعة عين شمس - كلية التربية - الجمعية المصرية للقراءة والمعرفة
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.