Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
دور مراكز الترجمة الجامعية في توطين المعرفة وموازنة الهوية
by
أبو النجاة، هدير رفعت
in
الترجمة اللغوية
/ المراكز الجامعية
/ تعريب العلوم
/ توطين المعرفة
2018
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
دور مراكز الترجمة الجامعية في توطين المعرفة وموازنة الهوية
by
أبو النجاة، هدير رفعت
in
الترجمة اللغوية
/ المراكز الجامعية
/ تعريب العلوم
/ توطين المعرفة
2018
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
دور مراكز الترجمة الجامعية في توطين المعرفة وموازنة الهوية
Journal Article
دور مراكز الترجمة الجامعية في توطين المعرفة وموازنة الهوية
2018
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
كشفت الورقة عن دور مراكز الترجمة الجامعية في توطين المعرفة وموازنة الهوية. وتناولت حركة الترجمة في الدول الإسلامية في العصر العباسي والدور الحضاري لبيت الحكمة. وأشارت إلى التعريب والترجمة وتوطين الهوية. وتساءلت عن تأثير التعليم على المستوى العلمي للمتعلم. وكشفت عن اللغة العربية في عصر الرقمنة. وأظهرت أهمية مركز الترجمة الجامعية في توطين العرفة ودورها المرتقب في العصر الحالي، وذلك من خلال محورين وهما، الكم من خلال اختيار الترجمة والموازنة بين المترجم من وإلى العربية، والكيف عن طريق عمليات ضبط الجودة في الترجمة وعلاقتها بحماية اللغة والهوية، والقياس المعماري، والأسلوب. واختتمت الدراسة بتقديم مجموعة من التوصيات ومنها، ضرورة دعم ترجمة الكتب العلمية الهامة من العربية إلى اللغات العربية، وأهمية العناية بتدريس مادة تربط المتعلمين العرب في الجامعات بالتاريخ العلمي العربي والاطلاع على مواطن الإضاءة التي من خلالها يتم تعزيز الهوية العربية للمتعلم، وتكوين قواعد بيانات للأعمال المترجمة مما يختصر المجهود والوقت. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
Publisher
المنظمة العربية للتربية والثقافة والعلوم - مكتب تنسيق التعريب
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.