Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
3 result(s) for "الباتول، عمور"
Sort by:
دور المراجعة البيداغوجية في تجويد المنتوج الترجمي
في ظل التطورات الحاصلة في العالم الرقمي، وسعي وسائل الإعلام إلى مواكبتها بنشر الأخبار المتداولة عبر مختلف المواقع الإلكترونية ومن ثم نقلها إلى لغات أخرى، ونظرا لهيمنة الترجمة الإعلامية بكل أنواعها على سوق العمل، لجأت الأوساط الأكاديمية للترجمة إلى تخصيص ورشات عمل وإجراء دراسات تطبيقية تعمل من خلالها على تهييئ الطلبة المترجمين إلى الممارسة المهنية وإبراز العلاقة المفروضة بين الترجمة والإعلام. ولحصد نتائج إيجابية في تطوير المستوى الترجمي، أصبح من الضروري ملازمة الترجمة بعملية تقييمية تستكمل المسار التكويني للمترجم الإعلامي، بواسطة آليات نذكر منها معيار \"المراجعة البيداغوجية\"، باعتباره آلية تقويمية تساعد الوسط الأكاديمي في مواكبة ضوابط الترجمة المهنية بما فيها الميدان الإعلامي الذي يستدعي مهارات تبحث في تأدية مهمة الترجمة بأمانة وموضوعية. وانطلاقا مما سبق، تنبثق إشكالية بحثنا على النحو التالي: إلى أي مدى يمكن لمعايير المراجعة البيداغوجية أن تساهم في تحسين الأداء الترجمي للمقال الصحفي؟ وللإجابة عليها، ارتأينا إجراء دراسة تطبيقية على طلبة الماستر 2 من الإسبانية إلى العربية بمعهد الترجمة جامعة الجزائر 2، من خلال نماذج مترجمة إلى اللغة العربية للمقال الصحفي Que somos unos cerdos المنشور في الموقع الإلكتروني لجريدة الباييس الإسبانية، وذلك بدراسة تعامل الطلبة مع الإيديولوجيات الصحفية بمراجعة النص الصحفي المترجم اعتمادا على آليات مناسبة تخدم الترجمة من جهة وتصون الأخلاقيات الإعلامية من جهة أخرى.
واقع تطبيق الآليات التنظيمية للتوجيه المدرسي بالثانويات الجزائرية
تهدف هذه الدراسة إلى تحديد واقع التوجيه المدرسي بالمؤسسات الثانوية الجزائرية، دراسة حالة لمستشاري التوجيه بالجزائر العاصمة، من خلال المعايير المعتمدة في توجيه التلاميذ للسنة ثانية ثانوي. باعتماد المنهج الوصفي التحليلي، وذلك بالاستناد إلى استبانة كأداة لجمع البيانات الخاصة بتشخيص واقع الإجراءات التنظيمية لمجالس القبول والتوجيه للسنة الثانية ثانوي وتكونت الأداة من محورين، محور خاص بتكوين مستشاري التوجيه، ومحور خاص بالإجراءات التنظيمية لمجالس التوجيه تم توزيعها على مجموعة من مستشاري التوجيه. أظهرت نتائج الدراسة بأن مستشاري التوجيه يستفيدون ويشاركون في أنشطة التكوين بدرجة متوسطة، حتى التوافق بين النصوص الوزارية المنظمة لعملية التوجيه والواقع الممارس قدر بدرجة متوسطة. وقد يعود ذلك إلى صعوبة تطبيقها في الواقع الملموس، بالرغم من اعتماد مستشاري التوجيه في المؤسسات التربوية الجزائرية على معايير محددة وموحدة في توجيه التلاميذ.
تقويم الخطأ في تعليمية الترجمة الأدبية
سنحاول من خلال هذا المقال تسليط الضوء على أهمية تقويم الخطأ في تعليمية الترجمة، بحيث أضحى وسيلة تعليمية ناجعة في تدريس الترجمة حسب اتفاق أغلب الباحثين في هذا المجال، وفي هذا السياق سنعمد إلى إبراز مكانته في البحث الترجمي وكذا إجراء دراسة تطبيقية على طلبة الماستر 02 تخصص ترجمة عربي - إسباني - عربي بمعهد الترجمة جامعة الجزائر 02 حتى يتسنى لنا التأكد من فاعلية تقويم الخطأ بشتى تصنيفاته وآثاره على النص الهدف وذلك باتخاذ قصيدة \"الغيتار\" للشاعر الإسباني فيديريكو غارثيا لوركا أنموذجا، والتي نعمد من خلالها إلى تجسيد مبدأ تعليمية الخطأ في الترجمة الأدبية كميدان بيداغوجي يحث على تحسين المستوى الترجمي في الوسط التعليمي للترجمة بالجزائر.