Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Item TypeItem Type
-
SubjectSubject
-
SourceSource
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersLanguage
Done
Filters
Reset
8
result(s) for
"الخوري، فؤاد سليمان"
Sort by:
L'Enseignement des Terminologies dans un Cours de FOS
2022
Cette étude a comme objectif de montrer l'importance de l'organisation du cours de FOS pour aboutir à l'acquisition des terminologies. L'objectif principal de cette étude est d'identifier les besoins réels des étudiants à l'université, section biologie, en prenant en compte les spécificités de leurs cours scientifiques. La terminologie et le FOS ont un rapport très important. Le but des étudiants du FOS est l'acquisition des nouveaux termes spécifiques d'un domaine précis. Ces terminologies constituent pour eux les outils principaux de communication.
Journal Article
Difficultés de L'apprentissage du Français Pour les Apprenants de Première Année à l'Institut Technique De l'Hôtellerie à Lattaquiéc
2022
La notion de difficultés d'apprentissage fait l'objet de la psychologie. Cependant, dans la littérature pédagogique, on parle plus d'un échec universitaire que de difficultés d'apprentissage. Notre étude a comme objectif d'avoir une meilleure compréhension des difficultés d'apprentissage du français pour améliorer l'offre pédagogique et aider les étudiants à progresser dans leurs pratiques d'apprentissage. Les questions de recherche nécessitent de s'interroger sur le type de difficultés (linguistique, psychique) : la nature de leurs manifestations (externes ou internes) et comment cerner celles les plus rencontrées chez les apprenants de la première année à l'Institut Technique de l'Hôtellerie à Lattaquié.
Journal Article
Traduction Assistée par Ordinateur
2024
De nos, jours, la Traduction assistée par ordinateur est de plus en plus utilisée. Elle a des avantages qui facilitent travail du traducteur et des inconvénients qui compliquent son travail. En particulier, la traduction hors contexte, bannie dans tous les systèmes d'enseignement, est l'obstacle principal qui empêche le traducteur de déterminer le sens exact du texte source. La présente étude a pour but de présenter les lacunes et contraintes dont souffrent la plupart des systèmes de traduction assistée par ordinateur, notamment en ce qui concerne la traduction entre le français et l'arabe en raison des divergences qui caractérisent chacune de ces deux langues. D'autres contraintes relatives aux spécificités de la langue arabe sont également présentées. L'objectif principal est de pousser les développeurs de ces systèmes à réaliser des avancées notables dans ce domaine.
Journal Article
الترجمة التخصصية وبنوك المصطلحات
2021
هدفت الورقة إلى التعرف على الترجمة التخصصية وبنوك المصطلحات. وانقسمت الورقة إلى عدد من النقاط، تحدثت الأولى عن الترجمة التخصصية وسماتها، وهي \"الأسلوب، ونوع الجملة، والفعل وزمن الفعل، والمصطلحات. واشتملت الثانية على الشيء والصف والمفهوم والمصطلح. وأشارت الثالثة إلى الأدوات المصطلحية، وتضمنت الأدوات الورقية، والأدوات الإلكترونية، وبنوك المصطلحات على الشابكة \"الإنترنت\"، وقواعد المصطلحات المحلية، والبطاقة، والمصطلحية، وبنك المصطلحات. وأبرزت الرابعة أم بنوك المصطلحات العالمية، وتضمنت المصطلحات العامة وتشمل \"بنك المصطلحات الأوروبي، وبنك مصطلحات كندا، وبنك مصطلحات الأمم المتحدة\"، والمصطلحات التخصصية وهي \"بنك مصطلحات منظمة الصحة العالمية (FAO)، وصندوق النقد الدولي (FMI)، واليونسكو (UNESCO)، وبنك مصطلحات الاتصالات (TERMITE Télécommunications)، وبنك المصطلحات القانونية (BISTRO Juridique). واهتمت الخامسة بقواعد المصطلحات الخاصة. وكشفت السادسة عن مستخرجات المصطلحات. وجاءت السابعة بمقترح تقييم بنوك وقواعد المصطلحات الحالية. واختتمت الورقة بالتأكيد على أن الطرق التقليدية موجودة والتقانة موجودة، الأولى سهلة ومتوفرة دوماً، لكن ضعيفة الإمكانات والثانية تتصف بالسرعة في المعالجة والكم الهائل من المعلومات التي يمكن تخزينها، واختصار الوقت والجهد والمالي. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021
Journal Article
Application de la Délimitation du Domaine en Terminologie
Dans la présente étude, l'objectif principal est de montrer l'importance de la délimitation du domaine dans la recherche terminologique thématique ou dans l'activité terminographique. La situation actuelle présente certains écarts par rapport à la cohérence et à l'exhaustivité des concepts/termes d'un domaine. L'application a été faite au domaine de l'informatique dans lequel on trouve des glossaires, dictionnaires spécialisés, banques terminologiques, présentant des termes hors-domaine avec, parallèlement, l'absence de termes importants qui doivent impérativement y apparaitre. La théorie générale des systèmes permet de mettre l'accent sur les relations logico-sémantiques existant entre les concepts, donc les termes, relations qui peuvent être exploitées pour établir des critères de délimitation permettant de décider si un terme doit ou ne doit pas apparaitre dans le glossaire. A défaut, ce dernier souffrirait d'une incohérence et d'informations qui risquent de dérouter l'utilisateur, terminologue, traducteur ou rédacteur qui le consultent. Une méthode de calcul des relations conceptuelles a été proposée pour assister le terminologue ou le terminographe dans cette phase cruciale de délimitation d'un domaine.
Journal Article
الترجمة على الشاشة \السبتلة\
2016
هدفت الدراسة إلي الكشف عن الترجمة علي الشاشة\" السبتلة\" ضوابط وأخطاء. وتناولت الدراسة عدد من النقاط الرئيسية وهي، أولاً: تعريف الترجمة السمعبصرية. ثانياً: مجالات الترجمة السمعبصرية: فلا تقتصر الترجمة السمعبصرية علي الأفلام التي نشاهدها علي الشاشة الكبيرة أو الصغيرة، بل تشمل أنواعاً كثيرة من الأعمال الإنتاجية للسينما والتلفزة وغيرها. ثالثاً: أشكال الترجمة السمعبصرية وهي، ترجمة السيناريو، السبتلة اللغوية الداخلية أو الأحادية اللغة، السبتلة اللغوية الخارجية أو الثنائية اللغة، السبتلة المباشرة، الدبلجة، نصف الدبلجة أو شبه الدبلجة. رابعاً: بين السبتلة والدبلجة وجاء فيه تعريف السبتلة. خامساً: خصوصيات السبتلة: حيث تختلف السبتلة عن الترجمة الكتابية أو التحريرية في عدة جوانب ومنها، أنها تختلف عن التحريرية من حيث الوسيلة فهي تقرأ علي شاشة، تتعامل مع لغة منطوقة وتحول الترجمة إلي لغة مكتوبة. سادساً: المعايير والقواعد الدولية للسبتلة الجيدة: حيث تنطلق معايير وقواعد الترجمة على الشاشة المعتمدة عالمياً من مجموعة دراسات في سلوك النظر إلي الشاشة وحركة العينين والإدراك وطريقة تفاعل الدماغ مع عدة أشكال للمعلومة، الصورة والصوت والكتابة والمؤثرات وغيرها. واختتمت الدراسة موضحة أن الترجمة السمعبصرية تشهد منذ بضعة عقود تطوراً سريعاً يواكب التغيرات الهائلة في تقنيات المعلومات والاتصالات والوسائط المتعددة والقنوات الفضائية، وتتسم الترجمة على الشاشة (السبتلة) بقيود وضوابط خاصة تميزها عن الترجمة الورقية بسبب محدودية المكان والزمان على الشاشة، وصعوبات تحويل الكلام المنطوق إلى نص مكتوب، فنحن لا نقرأ بالسرعة ذاتها التي نتكلم فيها ولا نكتب كل ما يقال شفوياً. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
Journal Article
مستقبل الترجمة والتقانات الحديثة
2016
هدف البحث إلى التعرف على مستقبل الترجمة والتقانات الحديثة. اشتمل البحث على ثلاثة محاور رئيسة. المحور الأول تحدث عن الترجمة والأدوات المعلوماتية، وهما: الترجمة البشرية، والترجمة الآلية، والترجمة البشرية بمساعدة الحاسوب، كذلك الترجمة الآلية بمساعدة الإنسان. وتتبع المحور الثانى الأدوات المتوافرة في مجال استخدام الحاسوب للترجمة، وهما: ذواكر الترجمة، وإدارة المصطلحات، وأداة الترصيف، وتوطين البرمجيات. والمحور الثالث كشف عن فعالية الترجمة باستخدام الحاسوب، ومنها: أن تكون الترجمة متجانسة، فعندما يقوم مشروع الترجمة على فريق من المترجمين يصبح من الضروري توحيد الترجمات والمصطلحات، لاسيما في المجالات التقنية والتخصصية، تسمح هذه الأدوات بذلك في المشاريع الكبرى، فعندما تعتمد ترجمة جملة معينة من قبل أحد المترجمين أو مدير المشروع، فإن المترجمين الآخرين الذين يعملون في الفريق ذاته يحصلون على الترجمة المقترحة بحيث لا تكون هناك أكثر من ترجمة للعبارة الواحدة في المجالات التقنية والتخصصية. واختتم البحث بالإشارة إلى أن ثمة تكاليف مادية وبشرية للترجمة بمساعدة الحاسوب، تتمثل في سعر البرمجيات والتجهيزات اللازمة، وفى تأهيل المترجمين المستخدمين لهذه البرمجيات. كما تبين إن كانت الترجمة الجيدة والدقيقة تتطلب الكثير من الوقت، فلم يعد ثمة تعارض بين الجودة والوقت في هذا الميدان، وذلك لأن هذه الأدوات ترفع الجودة وتوحد المصطلحات والترجمات، وفى الوقت نفسه توفر الوقت الكثير والجهد والمال. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
Journal Article