Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Content Type
      Content Type
      Clear All
      Content Type
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
16 result(s) for "نهابة، حسين مترجم"
Sort by:
بورخس وأنا : حوارات وأسرار تنشر لأول مرة : لوركا. كوكتو. هيوز. بلاث. كاسونا. هسه. بوفوار
يتمتع كتاب (بورخس وأنا) الذي ترجم منجزات أدبية من اللغة الأسبانية لأدباء تمكنوا من ترك بصماتهم واضحة في بناء الصرح الأدبي والثقافي للبشرية ومن مختلف المجتمعات والدول. نقرأ لشاعر أسبانيا لوركا وللألماني هرمان هسه وللإنجليزي برتراند مرسل وللفرنسية سيمون دي بوفوار وعديد من الكتاب الأسبان والأرجنتين نصوصا إبداعية ترجمت عن الأسبانية إلى العربية، ولعل بعض المنجزات المترجمة حازت على أهمية كونها تترجم لأول مرة إلى اللغة العربية، وهكذا فقد وفر بنا الكتاب فرصة ثمينة للتعرق على منجزات هؤلاء الأدباء الراحلين الذين تركوا بصماتهم في تشكل المشهد الحضاري للإنسانية.
بورخس وأنا : حوارات وأسرار تنشر لأول مرة : لوركا. كوكتو. هيوز. بلاث. كاسونا. هسه. بوفوار
يتمتع كتاب (بورخس وأنا) الذي ترجم منجزات أدبية من اللغة الأسبانية لأدباء تمكنوا من ترك بصماتهم واضحة في بناء الصرح الأدبي والثقافي للبشرية ومن مختلف المجتمعات والدول. نقرأ لشاعر أسبانيا لوركا وللألماني هرمان هسه وللإنجليزي برتراند مرسل وللفرنسية سيمون دي بوفوار وعديد من الكتاب الأسبان والأرجنتين نصوصا إبداعية ترجمت عن الأسبانية إلى العربية، ولعل بعض المنجزات المترجمة حازت على أهمية كونها تترجم لأول مرة إلى اللغة العربية، وهكذا فقد وفر بنا الكتاب فرصة ثمينة للتعرق على منجزات هؤلاء الأدباء الراحلين الذين تركوا بصماتهم في تشكل المشهد الحضاري للإنسانية.
في القصة العراقية : عبد الله نيازي نموذجا
في هذا الكتاب يتناول الأسباني \"مارسيلو فيلكاس\" أعمال القاص والناقد العراقي \"عبد الله ينازي\" بالدراسة والتحليل، ومنها أربعا من مجاميعه القصصية هي : \"بقايا ضباب\"، \"أعياد\"، \"الهمس المذعور\"، وقصته الطويلة أناهيد. ولأهمية هذه الدراسة ارتأى الأستاذ \"حسين نهاية\" ترجمة أجزاء مما ورد منها وجمعها في كتاب يحمل عنوان (في القصة العراقية : عبد الله نيازي نموذجا)، قدم لها بمقدمة عن حياة عبد الله نيازي الأدبية الغزيرة الإنتاج حيث نشر نيازي ثماني مجموعات وعدد من القصص والمقالات في الصحف العراقية وكان أول كتاب نشر له في عام 1949، وآخر كتاب في عام 1971، وأول قصة نشرت له في الصحف كانت في عام 1948، وآخر قصة في عام 1969 . وفي هذا السياق تمت محاورة نصوص المجموعة الآنفة الذكر في محاولة للبحث عن نقاط الصلة التي تربط بين النصوص واللغة المشتركة بينها على ما يرى الأستاذ \"نهاية\" ففي قصة \"أصحاب الرجولة وصاحبات الكبرياء\": \"توكيد غرامي صريح تعوض عنه عناصره السادية، بغضب يستحيل إلى دمار ذاتي في بعض الأحيان.
إمبراطورية ري-آفاراكس : رواية
رواية \"إمبراطورية ري-آفاراكس\" على رحلة متخيلة لاكتشاف كوكب ري-آفاراكس، وتتخللها مفارقات عجائبية وحوادث كارثية إلى حين وصول طاقم الاستكشاف وتحقيق حلمه، لكن ما جرى من قتل ودمار قاده ونفذه الوحش (لاموري) جعل من هذه الرحلة المعقدة تغرق في دماء ضحاياها رغم ما بذله فريق العمل من بسالة وتضحيات ولنأخذ صورة أولى عن استعدادات الرحلة لتتبين من خلالها ملامح كاشفة عن هذه الرحلة وملابساتها.
العاقر
تتحدث مسرحية \"العاقر\" لمؤلفها الشاعر الأسباني (فدريكو غارثيا لوركا)، عن معاناة زوجة عبثا تبحث عن ابن لها من رجل عاقر. تحاول بشتى الطرق أن تنجب. فتلجأ إلى التعاويذ وطقوس السحر في المناسبات الدينية، لكنها تفشل أيضا. وتظل تبحث عن السبل التي تجعلها أما فتضطر في نهاية المسرحية إلى خنق زوجها الذي أراد لها أن تكون حبيسة البيت والأرض الزراعية وتقاليد المجتمع. وبذلك تكون قد قضت على الطفل المنتظر.
الدكتور باسافنتو : رواية
هي‭ ‬حكاية‭ ‬كاتب‭ ‬يسعى‭ ‬وراء‭ ‬الاختفاء،‭ ‬فيحاول‭ ‬أن‭ ‬يحذو‭ ‬حذو‭ ‬الكاتب‭ ‬السويسرى‭ ‬روبرت‭ ‬فالزر‭ ‬الذي‭ ‬انسحب‭ ‬من‭ ‬مجد‭ ‬العالم‭ ‬الأدبي‭ ‬ليعيش‭ ‬في‭ ‬تعاسته‭ ‬الجميلة‭ ‬وليكسب‭ ‬حياته‭ ‬الحقيقة‭ ‬عبر‭ ‬إخفاء‭ ‬هويته‭ ‬في ‬مستشفى‭ ‬للأمراض‭ ‬العقلية، ‬بل‭ ‬أغلو‭ ‬فأقول‭ ‬إنها‭ ‬محاولة‭ ‬لإعادة‭ ‬تمثيل‭ ‬حياة‭ ‬روبرت‭ ‬فالزر،‭ ‬ولا‭ ‬سيما‭ ‬في‭ ‬الثلث‭ ‬الأخير‭ ‬من‭ ‬العمل ؛‭ ‬حيث‭ ‬يبدأ‭ ‬السارد‭ ‬كل‭ ‬فقرة‭ ‬تقريبا‭ ‬بجملة‭ ‬ثابتة ‭: ‬أوضعت‭ ‬قبعة‭ ‬اللباد‭ ‬على‭ ‬رأسي‭ ‬وغادرت‭ ‬غرفة‭ ‬الكتاب‭ ‬أو‭ ‬الأرواح،‭ ‬وهي‭ ‬نفسها‭ ‬افتتاحية‭ ‬قصة‭ ‬روبرت‭ ‬فالزر‭.
أنا إنسان آلي : رواية
تتناول هذه القصة الإنجليزية قصة فتاة هادئة تسمى \"سوزان كالفين\" كانت ذكية، شاهدت وأصغت وتعلمت، كانت سوزان كالفين تلميذة لدكتور ألفريد لانينج في آليي و. م. وقد بنى لانينج أول إنسان آلي يمشي ويتمتع بصوت بشري. كان آليا بطيئا يعبق برائحة الزيت لكن كان يمكنه أن يتكلم. كان هذا الاكتشاف العظيم في علم الآليين. إن دماغا \"بوزيترونيا\" يكاد يكون يحجم دماغ بشري. تعلمت سوزان كالفين أن تضع خططا لأدمغة \"بوزيترونية\" على الورق. والآن يمكن للآليين أن يعملوا في العالم الحقيقي.