Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectPublisherSourceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
76
result(s) for
"Elias-Bursać, Ellen"
Sort by:
Cyclops
2010
In his semiautobiographical novel,Cyclops, Croatian writer Ranko Marinkovic recounts the adventures of young theater critic Melkior Tresic, an archetypal antihero who decides to starve himself to avoid fighting in the front lines of World War II. As he wanders the streets of Zagreb in a near-hallucinatory state of paranoia and malnourishment, Melkior encounters a colorful circus of characters-fortune-tellers, shamans, actors, prostitutes, bohemians, and café intellectuals-all living in a fragile dream of a society about to be changed forever.
A seminal work of postwar Eastern European literature,Cyclopsreveals a little-known perspective on World War II from within the former Yugoslavia, one that has never before been available to an English-speaking audience. Vlada Stojiljkovic's able translation, improved by Ellen Elias-Bursac's insightful editing, preserves the striking brilliance of this riotously funny and densely allusive text. Along Melkior's journeyCyclopssatirizes both the delusions of the righteous military officials who feed the national bloodlust as well as the wayward intellectuals who believe themselves to be above the unpleasant realities of international conflict. Through Stojiljkovic's clear-eyed translation, Melkior's peregrinations reveal how history happens and how the individual consciousness is swept up in the tide of political events, and this is accomplished in a mode that will resonate with readers of Charles Simic, Aleksandr Hemon, and Kundera.
Bosnian, Croatian, Serbian, a Textbook
by
Ronelle Alexander
,
Ellen Elias-Bursać
in
Bosnian
,
Bosnian Language
,
Bosnian language -- Grammar, Comparative -- Croatian
2010
Three official languages have emerged in the Balkan region that was formerly Yugoslavia: Croatian in Croatia, Serbian in Serbia, and both of these languages plus Bosnian in Bosnia-Herzegovina.
Bosnian, Croatian, Serbian, a Textbook introduces the student to all three. Dialogues and exercises are presented in each language, shown side by side for easy comparison; in addition, Serbian is rendered in both its Latin and its Cyrillic spellings. Teachers may choose a single language to use in the classroom, or they may familiarize students with all three. This popular textbook is now revised and updated with current maps, discussion of a Montenegrin language, advice for self-study learners, an expanded glossary, and an appendix of verb types. It also features: • All dialogues, exercises, and homework assignments available in Bosnian, Croatian, and Serbian • Classroom exercises designed for both small-group and full-class work, allowing for maximum oral participation • Reading selections written by Bosnian, Croatian, and Serbian authors especially for this book • Vocabulary lists for each individual section and full glossaries at the end of the book • A short animated film, on an accompanying DVD, for use with chapter 15 • Brief grammar explanations after each dialogue, with a cross-reference to more detailed grammar chapters in the companion book,
Bosnian, Croatian, Serbian, a Grammar.
A Girl in Litland: The 2016 Neustadt Prize Lecture
2017
After watching the world premiere of the staged adaptation of her story “Who Am I?” along with several hundred attendees, Ugrešić delivered the following keynote to the rapt audience.
Journal Article
Translating Dubravka Ugresic and David Albahari
2010
Dubravka Ugresic and David Albahari share a generational postmodern aesthetic, but they have embraced these artistic challenges differently. Ugresic is outward-facing, employs narrative rooted in folk literature, and her voice is wry, personal and outspokenly critical; Albahari's voice is darkly humorous, aloof, and his writing is introverted, experimental. When faced with the artistic issues arising from the wars of the 1990s, Ugresic first turned to essay and later returned to fiction, while Albahari stayed with fiction, moving from short stories to shorter and longer novels, at a time when both of them were taking up domicile abroad, Ugresic in the Netherlands, Albahari in Canada. During and after the wars of the 90s, they used the poetic they had each developed in the pre-war period to address the wounds of war, loss and dislocation. Both writers have stayed in touch with domestic audiences while being widely translated and read abroad. [PUBLICATION ABSTRACT]
Journal Article
INTRODUCTION
2010
Making his way through a crowded Zagreb square one evening on the eve of World War II, Melkior Tresić catches sight of a priest with familiar, jutting ears. The priest, we learn, had taught him catechism during his childhood in Dalmatia. The fleeting glimpse of the Dalmatian priest in the opening pages of this quintessentially Zagreb novel is Ranko Marinković’s nod to his native Dalmatia. The nod tells us that Melkior Tresić is an outside insider, someone who, like Marinković, came to the city as a student, and who sees Zagreb as someone born there never could. Marinković captures Zagreb’s
Book Chapter