Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Item TypeItem Type
-
SubjectSubject
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersSourceLanguage
Done
Filters
Reset
29
result(s) for
"الاسوانى، علاء"
Sort by:
الدين والشخصية الروائية
2022
تتناول هذه الدراسة شخصيات رواية شيكاجو لعلاء الأسواني من حيث مدى انتمائها الديني، بمعنى هل هي مسلمة أم مسيحية أم يهودية. ومدى التزامها بأمور دينها، بمعنى هل هي معتدلة دينيا، أم متزمتة، أم منتسبة للدين بالاسم فقط، وأثر هذا الالتزام أو عدمه على هذه الشخصيات. وتتكون هذه الدراسة من مقدمة وتمهيد وثلاثة مباحث وخاتمة على النحو التالي: - -المقدمة: ونعرض فيها لأهم مظاهر تطور الرواية في الألفية الثالثة، ولأبرز القضايا التي تعرضت لها روايات علاء الأسواني. -التمهيد: ونعرض من خلاله لتعريف الشخصية لغة واصطلاحا، ولتعريف الشخصية الدينية من وجهة نظر الباحث، بالإضافة إلى نبذة مختصرة عن علاء الأسواني. -المبحث الأول: الشخصيات المعتدلة دينيا: ونعرض فيه لأبرز شخصيات الرواية، والتي اتسمت باعتدالها الديني في الأديان الثلاثة. -المبحث الثاني: الشخصيات المتعصبة دينيا: ونعرض فيه لتلك الشخصيات المتزمتة في الأديان الثلاثة والواردة بالرواية المختارة. -المبحث الثالث: الشخصيات المنتسبة للدين بالاسم فقط: ونعرض من خلاله لأبرز شخصيات الرواية، والتي لا تعرف شيئا من أمور دينها، سواء أكانت مسلمة أم مسيحية أم يهودية. -الخاتمة: ونعرض فيها لأهم السمات التي اتسمت بها الرواية بوجه عام والشخصيات الدينية بوجه خاص، ولأهم المآخذ التي أخذت عليها، بالإضافة إلى رأي الباحثة فيها. بالإضافة إلى قائمة بأهم المصادر والمراجع التي اعتمدت عليها الباحثة في هذه الدراسة.
Journal Article
The Power of Plea
2023
This research project examines the persuasive use of language in Alaa Al Aswany's Arabic literary novel \"Yacoubian Building\" and its English translation. The focus is on how characters employ plea-like language to convincingly sway others to adopt specific beliefs or take particular actions, with particular emphasis on the novel's political themes concerning corruption and social injustice in Egypt. It acknowledges the challenges faced by the English translator in rendering culture-specific plea expressions into Arabic while preserving their original meaning accurately. To analyze the use of persuasive language, the researcher examines both the Arabic original and its English counterpart. The findings reveal that the vocative and imperative forms of plea expressions are the most prevalent. These linguistic choices reflect the social and political context of Egyptian society portrayed in the novel. Moreover, the English translation effectively captures the intent and meaning of the original Arabic text, ensuring that the persuasive language's impact is conveyed to English-speaking readers. Additionally, the study highlights the significance of plea expressions in contributing to the novel's overarching themes and messages. The persuasive language adds depth and authenticity to the characters' interactions, shedding light on the power dynamics and social complexities prevalent in Egyptian society.
Journal Article
تحليلان تداوليان لخطاب حجاجي واحد
2022
يهدف هذا البحث إلى التمييز بين المقاربتين الجدلية التداولية والتداولية الإدراكية للممارسات الحجاجية تمييزا عمليا، من خلال المقارنة بين تطبيق كليهما على نص واحد اختير عشوائيا، هو أحد مقالات الروائي علاء الأسواني المنشورة بصحيفة الشروق عام 2009. تُعنى المقاربة الجدلية التداولية ابتداء بإعادة بناء الخطاب الحجاجي، بالاستعانة بقواعد سيرل للأفعال الكلامية ومبادئ جرايس، وصولا إلى تحديد العناصر ذات الصلة بحل الخلاف في الرأي بين الأطراف المشاركة في النقاش النقدي. ويعين تحديد هذه العناصر \"المنظر\" على تقييم الخطاب النقدي في ضوء موافقته أو مخالفته لمعايير المعقولية. في المقابل، تُعنى المقاربة التداولية الإدراكية بتحديد الطرائق التي يعمل بها النظام الإدراكي للمحاججين \"العاديين\" حال استقبالهم للخطاب، والكيفية التي يعمل بها هذا النظام استدلاليا وتقييميا. وتهتم هذه المقاربة على وجه خاص ببيان الطريقة التي يقيد بها منشئ الخطاب الحجاجي السياق بهدف الوصول إلى التفسير الذي يتوافق مع أهدافه الإقناعية، وكذلك الطريقة التي يثبط من خلالها \"اليقظة الإبستيمية\" لمتلقي الخطاب لكي لا ينتبه إلى ما في الخطاب من ممارسات مغالطة و/أو تلاعبية. وانطلاقا من أن المنخرطين في الخطاب الحجاجي قد يوظفون بعض \"الاختصارات الإدراكية\" لتحقيق ذلك الهدف، يقترح البحث اختصارا جديدا يعرف باختصار \"الضحية- الجاني\"، الذي يوجه المتلقي لمعالجة المعلومات في ضوء عدد محدود من الافتراضات الماثلة في محيطه الإدراكي غاضا الطرف عما سواها.
Journal Article
A pragmatic reading of Henrik Ibsen \A Doll's House\ and Alaa - Alaswani's \Yacoubian Building\
by
Mustafa, Ahmad Hassanein
,
youssif, Yehia Kamel Elsayed
,
Saeed, Mohamed
in
إبسن، هنريك، ت. 1906 م
,
الأدب العالمي
,
الأسواني، علاء
2023
Nowadays, Pragmatics has become the main preoccupation of many researchers since it proves tremendous viability and practicability for analyzing literary texts. Yule (1996) introduces many definitions that reckon on the context of the situation or what is called the circumstances surrounding the utterance. The problem of the present study is how power is produced through using linguistic devices by both Henrik Ibsen and Alaa Al-Aswani. For the purpose of analysis, the researcher adopts Searle (1979) model of speech acts as well as Brown and Levinson (1987) model of politeness. Therefore, this research aims at revealing how Speech Act Theory and Politeness Strategies affect the fluctuation of power between the pivotal characters upon which the analysis is based, namely Busayna in Yacoubian Building and Nora in A Doll's house. The results of the analysis unravel how pivotal characters develop their personalities from weak to strong through the linguistic choices they utilize. In addition, the authors of both literary works use the same linguistic tools to convey their implicit ideas, massages, and perspectives without being arrested or persecuted.
Journal Article
المقارنة بين روايتي \مبنى الساعة\ لليو شين وو و\عمارة يعقوبيان\ لعلاء الأسواني
2020
جاء هذا البحث تحت عنوان المقارنة بين روايتي (مبنى الساعة) لليو شين وو و(عمارة يعقوبيان) لعلاء الأسواني، ويستفيد هذا البحث من معطيات المنهج المقارن حسب المدرسة الأمريكية في الأدب المقارن. ويعود اختيار هذا الموضوع إلى أن الصين ومصر تتمتعان بحضارة عظيمة وتاريخ عريق وفنون متنوعة، وكذلك شهدت العلاقات الصينية المصرية تطورا كبيرا، فأصبحت العلاقات بينهما هي نموذج لعلاقات الصداقة الأصيلة التي ترسخت عبر تجارب عديدة بمرور العصور. واستنادا لما سبق، اخترت رواية \"مبنى الساعة\" لليو شين وو و \"عمارة يعقوبيان\" لعلاء الأسواني كنموذجين تطبيقين لدراسة الأنساق الثقافية في كل من الصين ومصر، إذ يتمتع الكاتبان بالسمعة العظيمة ويهتمان بالواقع الاجتماعي، ويمثلان مثالين للمثقف الصيني والمصري ذي الضمير الحي والمسؤولية الاجتماعية. أما بالنسبة لروايتي مبنى الساعة وعمارة يعقوبيان فكلتاهما تتطرقان للفترة التاريخية من النصف الثاني من القرن العشرين في كل من الصين ومصر، حيث شهد البلدان العديد من التحولات والتغييرات الاجتماعية والاقتصادية والثقافية. خلال كتابة هذا البحث، استعنت على ذلك بالنظريات الأدبية المفيدة التي هي على علاقة وثيقة بموضوع البحث والدراسات السابقة من الدارسين والنقاد. بهذا قد تم عرض موضوع البحث على النحو الآتي: المقدمة: تتناول المقدمة الموضوع وأهميته وأسباب اختياره وأهدافه ومنهجه والدراسات السابقة. الفصل الأول: التعريف بالكاتبين والروايتين. يتناول الفصل الأول التعريف بالسيرة الذاتية للكاتبين ليو شين وو وعلاء الأسواني وروايتي مبنى الساعة وعمارة يعقوبيان. الفصل الثاني: المقارنة بين روايتي مبنى الساعة وعمارة يعقوبيان. في هذا الفصل، قارنت بين الروايتين من أجل الكشف عن أوجه الاتفاق والاختلاف بين الثقافتين الصينية والمصرية. وختمت الدراسة بخاتمة لخصت فيها أهم النتائج التي توصلت إليها الدراسة، ثم ذيلت الدراسة بأبرز المصادر والمراجع التي اعتمدت عليها. وقد أثمرت هذه الدراسة العديد من النتائج، من أبرزها هو الكشف عن أوجه الاتفاق والاختلاف في الأنساق الثقافية الصينية والمصرية، حيث السياسة والاقتصاد والمجتمع وأسلوب الحياة والأفكار والعادات والتقاليد واللغة والمعتقدات الدينية والعلاقات الإنسانية والقوانين. ..إلخ. كما وجدت أن الروايتين تتمتعان بمميزات كبيرة في النسق السردي. فإن دراسة أعمال كل من الأديبين تتمتع بالقيمة العالية.
Journal Article
هوية المكان في روايتي عمارة يعقوبيان لعلاء الأسواني ولاسكالا لنور عبدالمجيد
إذا كان المكان تاريخيا أقدم من الإنسان، فإن الإنسان بوجوده وكينونته في المكان يعيد تشكيله وتحويله إلى أشكال مختلفة حسب احتياجاته الحياتية ووفق ثقافته، ولذا يعد المكان عنصرا أساسيا في بناء الرواية، ومكونا محوريا في بنية السرد وإن اختلفت طريقة تشكيله وعرضه من روائي لآخر، ومن منهج لآخر، فلا يمكن تصور حكاية بدون مكان، ولا وجود لأحداث خارج حدود المكان بوصفه شبكة من العلاقات والرؤى التي تتعاون مع بعضها لتسديد الفضاء الروائي مما استدعى النقاد وعلماء الجمال العرب للاهتمام به ودراسته، حتى ظهر علم خاص بالمكان هو (علم الطوبولوجيا) الذي يقوم بدراسة خصائص المكان وعلاقته ببقية أجزاء العمل الأدبي، ورغم ذلك ماتزال دراسة المكان نادرة، وإن صدرت مجموعة من الدراسات التأسيسية النظرية، إلا أنها لا تواكب التطور الفني الملحوظ والميل إلى التجديد وغزارة الإنتاج الروائي، خاصة إذا أردنا ربط هذه الدراسات بالهوية في محاولة لتوضيح دور المكان في إظهار هذه الهوية وتحديدها؛ حيث تظهر إشكالية الهوية في السرد الروائي من خلال التفاوت في التصورات التي تتصل بعملية إعادة إنتاجها روائيا، ومن هنا كان هدف الدراسة هذه الدراسة أن تكون خطوة جمالية لمعالجة تجليات هوية المكان في الرواية المعاصرة من خلال دراسة تطبيقية مقارنة لروايتي (عمارة يعقوبيان) لعلاء الأسواني (١) و(لاسكالا) لنور عبد المجيد (٢)، ولعل من أهم أسباب اختيار هاتين الروايتين: أولا: اتفاق الروايتين في الإشارة إلى أماكن حقيقية في العنوان (عمارة يعقوبيان) أشهر عمارات وسط القاهرة و(لاسكالا) أشهر مسارح إيطاليا ثانيا: تاريخ النشر فبينما نشرت (عمارة يعقوبيان) ٢٠٠٣، نشرت رواية (لاسكالا) ٢٠١٤ رغم التقارب النسبي في تاريخ نشرهما إلا أن عشر سنوات قد تشكل رؤبة جديدة للمكان وهويته. ثالثا: ربما يؤثر تصنيف الأديبين من حيث اهتماماتهما فالأسواني أديب واقعي سياسي، بينما نور عبد المجيد من رواد الأدب النسائي تميل إلى الرومانسية الاجتماعية- على دلالات المكان وأهميته لدى كل منهما. وستسعى الباحثة في هذا البحث إلى إبراز تجليات هوية المكان في كلا النموذجين، وكيف تجلت تلك الهوية في عمل الروائيين، وكيفية تشكلها وفقا لنظرة كل منهما للمكان وما يؤطره من تصورات وأيديولوجيات. وقد استفادت الباحثة من الدراسات السابقة سواء ما يتعلق منها بالمكان الروائي، أو ما يتعلق بالأديبين علاء الأسواني ونور عبد المجيد وأعمالهما الروائية؛ وخاصة هذين العملين. كما اعتمدت الباحثة على المنهج الوصفي التحليلي في عرض ظواهر المكان المغلق والمفتوح ومحاولة اكتشاف رؤية الكاتب لهما، أما المنهج الجمالي فقد وظفته الباحثة في دراسة الأبعاد الاجتماعية للمكان وعلاقتها ببنية الرواية، كجدلية المكان والشخصية وسائر عناصر الرواية وصولا إلى الأبعاد الفنية للمكان في الروايتين. هذا بالإضافة إلى الاستفادة من (نظرية الهوية) بوجهيها المتعارف عليهما: الأول من حيث هي ماهية ثابتة مكتملة ومتحققة في الماضي والحاضر حيث تعني جوهر الشيء وحقيقته الثابتة التي لا تتجدد ولا تتغير. والثاني من حيث هي تصور دينامي يرى أن الهوية يتم اكتسابها وتعديلها باستمرار، فهي كيان يتطور بغنى تجارب أصحابها ومعاناتهم وانتصاراتهم واحتكاكها سلبا وإيجابا مع الهويات الثقافية الأخرى. وذلك في محاولة للإجابة على التساؤل الرئيسي للبحث: إلى أي مدى أدى المكان الروائي دوره في الروايتين؟ وهل جاء مجرد خلفية للأحداث أم أنه تجاوز ذلك إلى لعب دور أكثر تميزا ليصبح عنصرا فاعلا في تطور الأحداث وبنائها؟ وصولا إلى التعرف على كيفية تأثير هوية المكان على هوية الشخصيات، وكيف يعمل المكان على إنتاج الهوية، وأهم التشكيلات المكانية وأبعادها الواردة فـي الروايتين، وبناء على ذلك يسير البحث في الخطوات التالية:- - مدخل حول المكان: تعريفه ووظيفته ودلالته. - دلالة العنوان في الروايتين. - هوية المكان ودورها في تطوير الأحداث والشخصيات في الروايتين. - مقارنة التشكيلات والأبعاد المكانية في الروايتين. - خاتمة لرصد أهم النتائج حول هوية المكان.
Journal Article
Difficulties in Translating Culture-Specific Items of Harris' Translation of Al-Aswany's \The Automobile Club of Egypt\
by
Sallam, Shaymaa Taher
,
Elsayed, Enas Hassan Anwar
,
Younis, Nagwa Ibrahim A
in
الأسواني، علاء
,
الترجمة الأدبية
,
التكييف الإبداعي
2025
The current study explores the challenges that may face the translator in translating cultural-specific Items (CSIs) within Alaa Al-Aswany's \"The Automobile Club of Egypt\" as rendered by Harris (2015). It examines the strategies employed by Harris to navigate the nuanced and intricate cultural elements embedded in the source text and the extent to which these strategies maintain the novel's cultural and literary essence. The study focuses on specific culture-bound concepts, idiomatic expressions, and societal references in the Arabic original text and their English counterparts. Qualitative and quantitative analyses are conducted on key excerpts from Harris' translation, identifying challenges such as achieving equivalence, preserving the cultural tone, and ensuring accessibility for the target audience while maintaining fidelity to the source text. The analysis is conducted following Newmark's strategies (1981). The findings reveal several obstacles, including (i) the difficulty of rendering culturally embedded idioms into English without diluting their original connotations, (ii) the complexity of translating socio-political contexts unique to Egyptian society, and (iii) the translator's reliance on creative adaptation to convey untranslatable cultural nuances. To address these challenges, the study underscores the importance of cultural competence, a deep understanding of the source language's sociocultural framework, and innovative translation strategies.
Journal Article
La Traducción de Los Nombres Propios en El Edificio Yacobián, de Alaa Al Aswany
En Traducción hay un debate todavía abierto sobre la traducibilidad o no de los nombres propios en Literatura, sobre todos aquellos que poseen una carga semántica o que tienen, dentro del texto, más funciones que la meramente referencial. Este estudio observa las técnicas de traducción al español de los nombres propios en una novela de Al Aswany. En la toma de decisiones sobre su traducción influye una serie de elementos, que habrá que estudiar en cada caso por separado.
Journal Article
The Role of Domestication and Foreignization in Translating Figurative Language in Al-Aswany's \The Automobile Club of Egypt\
by
Sallam, Shaymaa Taher
,
Elsayed, Enas Hassan Anwar
,
Younis, Nagwa Ibrahim A
in
الأسواني، علاء
,
التبادل الثقافي
,
الترجمة الأدبية
2025
This study examines how domestication and foreignization are applied in translating figurative language especially metaphors and similes. After a general overview of domestication and foreignization, the study delves into the guidelines for translating metaphors and similes, supported by an analysis of various examples extracted from Russel Harris translation of Al-Aswany's \"The Automobile Club of Egypt\". Additionally, it investigates the decision-making process between the two strategies, aiming to identify patterns or tendencies in their usage. Qualitative and quantitative analyses are conducted on key excerpts from Harris' translation, identifying challenges such as achieving equivalence, preserving the original meaning of the figurative language, and ensuring accessibility for the target audience while maintaining fidelity to the source text. The analysis follows Newmark's strategies (1988) and Pierini's strategies (2007). The issue of foreignization and domestication is discussed in Venuti's (1998) notion of foreignization and domestication. The findings reveal that translating figurative language includes certain challenges; however, the approach to figurative language translation aligns well with the general principles of translation theory. By employing domestication and foreignization, translating the figurative language becomes more effective and fosters cultural exchange between Western and Eastern culture. In essence, translation practice reveals that foreignization inherently involves some degree of domestication, and vice versa, as neither can function in isolation.
Journal Article
المُضمَر في الخطاب الروائي
تسعى هذه الدراسة إلى الكشف عن المضمرات السياسية والاجتماعية والثقافية وإسقاطها على واقعنا الراهن في رواية \"نادي السيارات\" لعلاء الأسواني، وهذه الرواية وإن قدمت القارئ شخصيات ومواقف ومشاهد من مرحلة الأربعينيات في مصر في عهد الملك فاروق، فإنها في الوقت نفسه رواية تحمل هموم الواقع، وتسعى نحو إصلاحه أو تغييره نحو فضاء من الحرية والعدالة الاجتماعية، وتكمن أهمية هذه الدراسة أنها تناولت قضية من قضايا الرواية المتعلقة بمصير الإنسان العربي في طريقه نحو التحرر من الاستبداد بأشكاله المختلفة. كما تحاول هذه الدراسة، مقاربة رؤية الكاتب، من خلال الكشف عن البنية النصية، ودراسة بعض مكوناتها الرئيسة كالشخصيات والمكان، والثنائيات الضدية وارتباطها بقضايا الواقع.
Journal Article