Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Series Title
      Series Title
      Clear All
      Series Title
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Content Type
    • Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
27 result(s) for "الترجمة جوانب اجتماعية"
Sort by:
أهمية الريادة والفن والإبداع في الترجمة
يتحدث الكتاب \"أهمية الريادة والفن والإبداع في الترجمة\" عن طرق وأساليب التعامل مع النص والكلمة بحيث يكون المخرج نموذجيا والتوصيل هادفا والنقل معياريا ويهدف المؤلف تقديم معلومات هادفة ليستفيد منها الآخرون في فهم الريادة والإبداع والتميز في الترجمة كونها تمثل مفتاح الشعوب للأزدهار والرقي والتقدم فكريا وثقافيا واجتماعيا واقتصاديا وعلميا وبشريا وتمثل اللغة أدة التواصل بين الأفراد والمجتمعات ويسعى المترجم جاهدا إلى نقل اللغة بصورة حرفية عالية الجودة لتنسجم مع النص الأصلي عند التحويل من لغة إلى أخرى.
الترجمة والعنف
كتاب \"الترجمة والعنف\" للناقدة الفرنسية تيفين سامويو (1968) بترجمة عربية أنجزها عز الدين الخطابي. يسعى العمل، وفقا للخطابي، إلى تجديد فكر الترجمة ؛ حيث تعالج مؤلفته، أستاذة الأدب المقارن في \"جامعة السوربون 3\"، تاريخ العنف الذي لعبت فيه الترجمة دورا سلبيا ؛ مثل الهيمنة الاستعمارية، ومخيمات الإبادة، ومجتمعات التمييز العنصري، والأنظمة الشمولية. وتدعو المؤلفة في هذا الكتاب إلى النظر إلى الترجمة وفهمها بوصفها عملية ملتبسة ومعقدة، وأحيانا مضرة، بدل اعتبارها \"فضاء وحيدا للعلاقة السعيدة بين الثقافات\"
الترجمة والعولمة
يقدم الكتاب طرقا جديدة لفهم دور المترجم في المجتمعات العالمية بعد دراسة أمثلة وحالات من أوروبا وإفريقيا وآسيا والأميركتين، وتأتي أهمية هذا الكتاب من كونه يتحدث عن تأثيرات التحولات الجذرية في التكنولوجيا وتنظيم الاقتصاديات والمجتمعات على الصعيدين القومي والدولي، ويدرس بوجه خاص نتائج هذه التحولات فيما يتعلق بالترجمة والمترجمين، وينقسم الكتاب إلی خمسة فصول يتناول فيه المؤلف الترجمة والاقتصاد العولمي، والعولمة والنماذج الجديدة في الترجمة، والعولمة والجغرافيا الجديدة للترجمة، والعولمة والسياسة الجديدة في الترجمة، والترجمة ولغات الأقليات في المشهد العولم.
آليات ترجمة الأمثال الشعبية الجزائرية إلى الفرنسية
تناضل الترجمة ضد تاريخ طويل من تهميش الأمثال الشعبية على الساحة المعرفية والعلمية، وترجمتها من العربية إلى لغة غربية في النسقين معا: العربي/ المرسل، والغربي/ المستقبل، نظرا للدور الذي يلعبه هذا النوع من التعبير الشعبي الأكثر انتشارا وشيوعا، والذي يعد من أبرز عناصر الثقافة الشعبية ودوره في تنشيط التفاعل الثقافي والحضاري بين اللغة العربية واللغات البشرية الأخرى، ولعل مقولة الجاحظ لابد للترجمان من أن يكون بيانه في نفس الترجمة في وزن علمه في نفس المعرفة، كفيلة برفع سقف مشروعية وأهمية ترجمة جملة الكلام الموجز والمفيد والبليغ العبارة، في عالم الترجمة، والتي من شأنها استكمال متطلبات الحياة العصرية بناء على ما يحتاجه وينشده الآخر، المتطلع لفهم جغرافية المخيال الثقافي ومعرفة المظاهر الاجتماعية بالسخرية تارة والحدة تارة أخرى، من خلال الأمثال الشعبية، وإلى تنبيه القارئ الأجنبي بالفرنسية، إلى تنوع عصارة حكمة الشعوب العربية وذاكرتها، وهذه الشمولية هي التي حثتنا كباحثين للغوص في خباياها ودراسة سر بلاغة الترجمة الحرفية أحيانا أو حرية التصرف في الأمثال الشعبية العربية أحيانا أخرى.
الاقتصاد السياسي للانتقال الديمقراطي في الوطن العربي
إن البدء بعملية الانتقال من الاقتصاد الريعي إلى الاقتصاد المنتج هو المدخل الوحيد في الحالة العربية إلى تأسيس حياة ديمقراطية بكل معنى الكلمة. وهي عملية ليست بالسهلة، إذ تتطلب مواجهة قوى الضغط الداخلية كما قوى الضغط الخارجية. القوى الداخلية متمثلة بقطاع أرباب العمل التي تزدهر أعمالهم من خلال الاستفادة القصوى من اقتصاد الريع بشكل احتكاري أو شبه احتكاري والاستثمار فيه، نظراً إلى ما تدره القطاعات الريعية من أرباح طائلة من دون جهد ابتكاري يذكر ومن دون الإنفاق على الأبحاث والتطوير. أما القوى الخارجية فهي متمثلة بكبريات مؤسسات التمويل الدولية وكذلك المساعدات الرسمية الثنائية الطابع التي تعمل حسب مبادئ \"وفاق واشنطن\"، وهي مبادئ لا تزال سائدة ويجب تعديلها لإدخال مبادئ أكثر صوابية بالنسبة إلى المعالجة الجدية لسيئات الاقتصاد الريعي التي يعانيها النموذج التنموي العربي. إن وصول الثورات العربية إلى بر الأمان يكون بالنجاح في إنجاز حالة كاملة من تشغيل القوى العاملة والتوزيع العادل لمنافع تحديث ونمو الاقتصاد الوطني، وهذا هو المدخل الوحيد المتوافر لتحقيق الديمقراطية في الوطن العربي. أما الفشل في الانتقال من اقتصاد ريعي إلى اقتصاد منتج فهو يعني أن الوطن العربي قد يشهد مستقبلاً موجات ثورية جديدة ومزيداً من حالات فتنة خطيرة مدمرة كما تشهده بعض البلدان العربية حالياً.
المنهج الإسلامي في إدارة الأزمات
هدف هذا البحث إلى التعرف على المنهج الإسلامي في إدارة الأزمات، وقد استعرض مفهوم الأزمة والمراحل التي تمر بها، وبيان المنهج الإسلامي في إدارتها بعرض بعض النماذج من التاريخ الإسلامي وتقديم التوصيات في التعامل مع الأزمات المعاصرة وفق المنهج الإسلامي.