Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
268
result(s) for
"الحكم والمأثورات"
Sort by:
الكتاب المحكم المنتخب من عيون الحكم، لمؤلفه أحمد بن محمد بن خلف الوراق
by
الوراق، أحمد بن محمد بن خلف
,
الشنقيطي، مريم محمد الأمين حسن
in
الأخلاق الإسلامية
,
الحكم والمأثورات
,
تحقيق المخطوطات
2019
موضوع البحث: الأدب العربي. منهج البحث: التحقيق: تقسيمات البحث: المقدمة: واشتملت على أهمية الموضوع وأسباب اختياره، والدراسات السابقة، وخطة البحث، ومنهج البحث، التمهيد: مفهوم الحكمة، الفصل الأول: الدراسة، والفصل الثاني: النص المحقق، ثم الخاتمة: وتشتمل على أهم النتائج، ثم فهرس المصادر والمراجع، وفهرس الموضوعات. أهم نتائج البحث: أن الموروث الأدبي العربي زاخر بالحكم والأمثال التي تتعلق بمختلف مناحي الحياة الدينية، والاجتماعية، والاقتصادية، والسياسية، والصحية. أن مؤلف \"الكتاب المنتخب من عيون الحكم\" ساقط من كتب التراجم على الرغم من كثرتها. أن مؤلف الكتاب كان يتمتع بثقافة واسعة تتضح من حشد الكتاب - على صغر حجمه بمائتي حكمة متنوعة. اشتمال المخطوط على (200) حكمة متنوعة الموضوعات.
Journal Article
حكمة بالغة وجسر يريد أن يتسع
2019
سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان حكمة بالغة وجسر يريد أن يتسع. حيث أن للأمثال ميزة فهي مطمح أعين الشعراء والخطباء ومورد الفصحاء والبلغاء بل هي أرقى من الشعر وأرفع قدراً من الخطابة والمثل كما يقول الزمخشري (المثل في أصل كلامهم بمعنى الشبه والنظير، المثل أحد أساليب التواصل الرفيعة العرفية الممتعة، قسم العلماء المثل إلى أركان ثلاثة هم المثل نفسه (وهو العبارة الموجزة المأخوذة من حادثة) والمورد (وهو الحادثة التي قيل فيها المثل) والمضروب (وهو الموقف المعاصر الذي ينطبق عليه المثل)، الأمثال تلخص تاريخ العظماء وكبار الأحداث تلخيصاً معجزاً وتحفظ تاريخ البسطاء. واختتم المقال بالتأكيد على ضرورة عقد دراسة مقارنة واسعة بين الأمثال في اللغة واللهجات لأن باب التوسعة في اللغة مفتوح ولطالما أمدت العربية اللغات الأخرى بكلمات لا حصر لها. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022\"
Journal Article
أدب النصيحة والحكم المصرية القديمة
2021
أنتجت الحضارة المصرية أدبا عرف بأدب النصيحة، وقد وصلنا من هذا الأدب ثماني أوراق من البردي، وسميت هذه الأوراق بأسماء الحكماء الذين كتبوها، وهي حسب التسلسل التاريخي حكم وأمثال \"بتاح حتب\"، وتعاليم \"كاجمني\"؛ وهما من الدولة القديمة، و\"تعاليم مريكارع\" من العهد الإقطاعي، ووصايا أمنمحات لابنه سنوسرت\"، وتعاليم \"ستب أب-وع\"، وتعاليم من الدولة الوسطى، وتعاليم آني، وتعاليم أمنموبي من الدولة الحديثة. ولم تقتصر الحكم والتعاليم على عصر بعينه، بل امتدت لتشمل عصور مصر القديمة كلها، وشملت مختلف جوانب الحياة من زواج وتعليم وآداب المائدة وغيرها. قدمت هذه الحكم والنصائح خلاصة تجارب الحياة، وبينت للمصريين القدماء طريق السعادة، ووضعت بين أيديهم المثل العليا التي يستطيعون الاقتداء بها في الدنيا، وتنظم العلاقات الاجتماعية بين الناس، وهدفت إلى تقديم النصح ليكون المرء ناجحا في حياته مع أسرته وأولاده، وأن يقيم علاقة طيبة مع أبيه وأمه، وأن يكون الموظف ناجحا في عمله ويؤديه على أكمل وجه، وسعت إلى إرشاد المرء إلى دراسة الحياة والتعامل الصحيح في نواحيها المختلفة، وكيف يمكن له أن يتحدث مع غيره، ويجيب عما يسأل عنه بإجابات صحيحة مما يمهد له طريق النجاح والتقدم في الحياة، وإلى جانب ذلك فإن تلك النصائح كفيلة بأن تخلد ذكرى الحكماء والكتاب، وهي بنظرهم أهم من بناء القبور والأهرامات. وتكفل بالنصح والتوجيه في مصر القديمة آباء مثقفون، ومعلمون من الكهان والمدنيين والأدباء، ونسبوا نصائحهم إلى خبرتهم الشخصية، وتجارب أسلافهم، ولم ينسبوها إلى وحي السماء أو إلى أوامر الأرباب.
Journal Article
التمثل والمحاضرة
by
الثعالبي، عبد الملك بن محمد بن إسماعيل، 1038-961 مؤلف
,
الثعالبي، عبد الملك بن محمد بن إسماعيل، 1038-961. التمثل والمحاضرة
,
سعدو، زهية محقق
in
الحكم والمأثورات العصر العباسي الثاني
,
الحكم والمأثورات في الأدب العربي
2010
هذا الكتاب الممتع للأديب الفريد أبي منصور الثعالبي يضم العديد من الأمثال التي تخص الإسلامي والجاهلي والعربي والعجمي، الملوكي والسوقي، والخاص والعام، ويضم نشر ما يجري مجراها من ألفاظهم، ويتضمن ما يأخذ مأخذها من فرائد النثر، وقلائد النظم، وفوائد الجد، ونوادر الهزل، فيوجد فيه ما يتمثل به من القرآن والتوراة والإنجيل والزبور، وجوامع كلم النبي صلى الله عليه وسلم، وكلام الأنبياء عليهم السلام، وكلام الصحابة والتابعين رضي الله عنهم، وعيون أمثال العرب والعجم، وما يناسبها وما يشاكلها من نتف الخلفاء، وفقر الملوك والوزراء، ونكت الزهاد والحكماء، ولمع المحدثين والفقهاء، وحكم الفلاسفة والأطباء، وغرر البلغاء.
تأصيل الأخلاق فى الأمثال العربية
2016
هدف البحث إلى عرض موضوع بعنوان تأصيل الاخلاق في الامثال العربية. اشتمل البحث على محورين، المحور الأول: المثل وتضمن المحور نقطتين، أولا: مفهوم المثل: فكثيرا ما يخلط الناس بين المثل وبين مصطلحات أخرى من أقوال العرب كالحكمة. ثانيا: عناصر بناء المثل: إذا تأملنا قول \" التهانوى السابق نجده يحدد عناصر بناء المثل في امرين (مورد المثل ونعنى به الحالة او الحادثة الأولى التي قيل فيها المثل اول مرة، مضرب المثل ونعنى به الحالة الثانية الشبيهة بالحالة الأولى فيعاد ذكر وتكرار المثل في الحادثة الثانية التي تشبه مورد المثل في حالته الأولى). ثالثا: الفرق بين المثل والاقوال المشابهة له: إن المتأمل في اللغة العربية يلحظ وجود عدد وافر من الاصطلاحات المتعارف عليها بانها تقال في مناسبات خاصة وبعينها ومن كثرة تكرارها سارت مسيرة الامثال ومن تلك الاقوال السائرة ( قول العرب في الدعاء لمن يتزوج بالرفاء والبنين وقولهم للقادم من الحج \" حج مبرور وذنب مغفور\" إلى غير ذلك) .المحور الثاني: مكانة الاخلاق في الامثال العربية، واشتمل المحور على عدة نقاط (الجود والكرم، الوفاء، الصدق، الحكمة والنباهة، الفصاحة والبلاغة، العزة والانفة، الدهاء والعقل، الشجاعة والجرأة). اختتم البحث بأن الامثال العربية قد صورت اخلاق الإنسان العربي المحمودة والمذمومة سواء أكانت متصلة بالرجل أم المرأة لان التناقض موجود في النفس الإنسانية في كل مكان وزمان. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
Journal Article
ترجمة الأمثال في النص الروائي
2017
تعد ترجمة الامثال من لغة وثقافة إلى أخرى من أشق المهمات التي يجب على المترجم ان يجد لها حلولا وذلك لخصوصية الأمثال اللغوية والثقافية، فهي عبارات موجزة بليغة متجذرة في بيئة ثقافية معينة، ويزداد عناء المترجم حينما تكون اللغتان/ الثقافتان المصدر والهدف مختلفين.nتهدف هذه الدراسة إلى محاولة تسليط الضوء على بعض الاستراتيجيات التي يتعمدها المترجمون في نقلهم للأمثال من لغة/ ثقافة إلى أخرى وللوصول إلى هذا الهدف اعتمدت الدراسة على رواية الكاتبة الجزائرية أحلام مستغانمي \"ذاكرة الجسد\" (1993) والترجمة الفرنسية (2001).nخلصت الدراسة إلى أن المترجم لم يعمد إلى استبدال الأمثال الموجودة في الرواية بما يكافئها في اللغة الهدف عكس ما هو متوقع، بل حاول جاهدا المحافظة على الأمثال العربية والجزائرية باستخدام استراتيجية الترجمة الحرفية مع بعض التصرف.
Journal Article