Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
Content TypeContent Type
-
Item TypeItem Type
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
6
result(s) for
"الرسائل الفرنسية قرن 20 ترجمات إلى العربية"
Sort by:
شغف بالأدب : رسائل أناييس نن وهنري ميللر 1932-1953
by
Nin, Anaïs, 1903-1977 مؤلف
,
Miller, Henry, 1891-1980 مؤلف
,
Nin, Anaïs, 1903-1977. A literate passion : letters of Anaïs Nin and Henry Miller, 1932-1953
in
Nin, Anaïs, 1903-1977 مراسلات
,
Miller, Henry, 1891-1980 مراسلات
,
الرسائل الفرنسية قرن 20 ترجمات إلى العربية
2020
هنا ينشر للمرة الأولى السجل الخاص لصداقة عميقة وعلاقة حب رومانسي مع الأدب استمرت على امتداد المسار الطويل لحياة كاتبين، رغم الظروف كلها. بدأت بغداء تم مصادفة في محيط مدينة باريس في أواخر عام ۱۹۳۱، وذلك عندما تعرفت أنييس نن، زوجة هيو بارکر غويلر ذات الثمانية والعشرين عاما، وكانت في ذلك الوقت امرأة شابة على أهبة الاستعداد للانطلاق في مغامرة عقلية وجسدية، إلى هنري ميللر، « الكاتب المتشرد » ، کما لقبه أحد الأصدقاء ، الذي كان سيبلغ الأربعين من العمر في السادس والعشرين من شهر كانون الأول (ديسمبر) التالي. وكانت الظواهر كلها تدل على أنهما متنافران، لكنهما كانا يشتركان في أمر واحد : کلاهما كانا كاتبين ناشئين وعاشقين شغوفين للكلمة.
رسائل إلى ماريا كازارس 1944-1948
by
Camus, Albert, 1913-1960 مرسل
,
بوخليط، سعيد، 1970- مترجم
,
Casarès, Maria مرسل أليه
in
Camus, Albert, 1913-1960 مراسلات
,
Casarès, Maria مراسلات
,
الرسائل الفرنسية قرن 20 ترجمات إلى العربية
2021
توصلت عزيزتي منذ قليل، ببرقيتك. أنا أيضا أتمنى عدم انقضاء حكايتنا هاته. وتدشن هذه السنة الجديدة انطلاقتها بالسعادة والجمال. لا زلت أترقب منك من الكثير. صحيح، يكمن دائما تهيب في عمق مسراتي الكبيرة، لكن هذه المرة أستسلم إليك، دون التفكير في موضوع ثان سوى هذه السعادة الماثلة حاليا بيننا. هل باستطاعتنا أخيرا، اعتماد أحدنا على الثاني، حقا! يبدو لي إذن، انتفاء أي منتهى لقدراتي. ومن أجل تحقيق مختلف تطلعاتي، سأحتاج إلى قوى لانهائية. كل ما يدهشني، أجده طبيعيا، في نهاية المطاف. أنت أكثر ما لدي باطنيا، فإليك أرجع، متشابهين جدا، رغم كل اختلافاتنا، في غاية الود، متواطئين على الوجه الأكمل (بالمعنى الجميل للكلمة) بحيث تعجز تجاوزات الشغف أو الهيجان عن تعكير صفو حب متين كما الحال بالنسبة لحبنا. ببساطة، يلزم اكتشافه ومواصلة سبر أغواره. مهما حدث، ستكون هذه البحيرة، عميقة جدا، تبقى محافظة على صفائها رغم كل شيء. أخبرك بكل هذا لأني تائه هنا، غير لائق بكيفية مثيرة للاستغراب، عاجز تماما عن الفعل. أعتقد بأني محتاج إليك. بل لم أعد قادرا على الاكتفاء بالكتابة إليك. دائم الحلم. أحلم خصوصا بك، معا، وبزمن لا نتحدث خلاله قط عن هذا الحب. نعم، لم أعد أرغب لهذا الحب أن يظل فقط مجالا لحديثنا، بل يصبح مفصليا جدا بين وقائع حياتنا، متداخلا جدا مع أنفاسنا. نعشق كما نتنفس، إن كان الأمر كذلك. ثم نحيا ونحارب معا، بيقين. حبيبتي، كم أشكرك بخصوص ما حظيت به منك، وأود أيضا الامتداد بهذه السعادة التي قلت بأنك تحققت من وقعها وبالتالي تعضيدها. سأتوقف هنا. سنوات سعيدة، يا عشقي! سنوات معا، وأن لا أموت بعيدا عنك. لدي رغبة بلهاء في البكاء، إنها الحياة مكتملة. أحضنك طويلا.
رسائل ألبير كامو إلى ماريا كازاريس = Letters of Albert Camus to Maria Casarès
by
Camus, Albert, 1913-1960 مؤلف
,
بختة، سهى مترجم
in
Camus, Albert, 1913-1960 مراسلات
,
Casarès, Maria مراسلات
,
الرسائل الفرنسية قرن 20 ترجمات إلى العربية
2020
قبل الحادثة التي أودت بحياته بأربعة أيام، كتب ألبير كامو رسالة إلى ماريا كازاريس وعدها بتناول العشاء برفقتها يوم الثلاثاء حال وصوله إلى باريس، وقد أخبرها أنه أغلق ملفاته، فلا مزيد من العمل، ولا شيء سوى الأمنيات الطيبة لرأس السنة، حيث ابتدأت قصة ألبير وماريا في السادس من يونيو 1944، التقيا مصادفة، كانت ماريا تبلغ من العمر 21 سنة وكان ألبير يبلغ الثلاثين من عمره.
رسائل مختومة بطابع المسرة
by
Simenon, Georges, 1903-1989 مرسل
,
Simenon, Georges, 1903-1989. Simenon et Fellini : paradoxes et complicités épistolaires
,
Fellini, Federico مرسل إليه
in
Simenon, Georges, 1903-1989 مراسلات
,
Fellini, Federico مراسلات
,
الرسائل الفرنسية قرن 20 ترجمات إلى العربية
2021
يسعى هذا الكتاب إلى استعادة بعض اللحظات الشاردة من عمر الصداقة الوطيدة، التي جمعت بين قامتين أوروبيتين كبيرتين : الكاتب جورج سيمونون، وعملاق السينما الإيطالية فيدريكو فيلليني، وهي صداقة وطيدة في الحياة والفن والأدب، نشأت عفوية في البداية، لكنها سرعان ما تعددت، وتقوت بدافع التقدير المتبادل بين الرجلين، والاحترام الكبير لموهبة كل منهما، والتشجيع المتواصل على العطاء المتميز، وقد ساهمت في توثيق أواصر هذه المحبة، ثلة من الرسائل الورقية المهمة التي تبادلها الصديقان، لما يربو عن عقد من الزمن ؛ فشكلت بذلك تجربة تواصلية فريدة، يمكن أن نلحقها بالتجارب التواصلية العظيمة، التي جمعت بين أدباء وفنانين كبار آخرين، يتوزعون بين مشارق الأرض ومغاربها ؛ وهي-لعمري-التجربة التي يكاد عهد السيبرنطيقا المطبق اليوم، أن يغطي عليها برسائل افتراضية قصيرة، ليس فيها بوح مستقطر للوجدان، ولا ترجمة متموجة ومفعمة بالحرارة، لما يعتمل بدواخل المرء من لواعج وأحاسيس، لقد جمعت تجربة سيمونون وفيلليني التراسلية خبرتين مختلفتين في الحياة والمعرفة التخييلية، وقامتين فنيتين غير متناظرتين، لكل منهما مجال اشتغاله الإبداعي، وقناعته، وتصوره الخاص به للفن والحياة. لكن هذا لم يمنع الرجلين من تقاسم الكثير من لحظات الصفاء النفسي والذهني بينهما، والتعبير عن الإعجاب والتقدير لبعضهما، والاشتراك في بضعة آراء وقناعات معرفية، والتحدث عن نفس الحالات النفسية الرهيبة، التي ما تنفك تهجما بشراسة على المبدع، وتلتهم دواخله، وتهدده بالإحباط.
أندريه جيد-أندريه سواريز 1908-1920
by
Gide, André, 1869-1951 مرسل
,
Suarès, Andrè, 1868-1948 مرسل إليه
,
القاضي، زبيدة مترجم
in
Gide, André, 1869-1951 مراسلات
,
Suarès, Andrè, 1868-1948 مراسلات
,
الرسائل الفرنسية قرن 20 ترجمات إلى العربية
2022
مجموعة المراسلات هذه موجودة اليوم في المكتبة الأدبية لجاك دوسيه، الذي يدين بامتلاكها لزوجتي أندريه سواريز وأندريه جيد، ولكي نسمح للقارئ متابعة الروابط بين الكاتبين على نحو منطقي، لجأنا إلى تصنيف مراسلاتهما وفق التسلسل الزمني، إن المنفعة الأساسية التي تقدمها قراءة هذه المراسلات ذات طابع إنساني أكثر منه أدبي، فما يبرز خاصة هو قصة الرابط الحميمي بين الكاتبين الكبيرين، وقصة تطور تقلبات صداقتهما، وجهودهما الخائبة في نهاية المطا، ومع ذلك، ليس علينا أن نستنتج أن هذه المراسلات لا تلقي أي ضوء على الحركة الأدبية للعصر.