Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Item TypeItem Type
-
SubjectSubject
-
SourceSource
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersLanguage
Done
Filters
Reset
1
result(s) for
"السبتلة"
Sort by:
الترجمة على الشاشة \السبتلة\
2016
هدفت الدراسة إلي الكشف عن الترجمة علي الشاشة\" السبتلة\" ضوابط وأخطاء. وتناولت الدراسة عدد من النقاط الرئيسية وهي، أولاً: تعريف الترجمة السمعبصرية. ثانياً: مجالات الترجمة السمعبصرية: فلا تقتصر الترجمة السمعبصرية علي الأفلام التي نشاهدها علي الشاشة الكبيرة أو الصغيرة، بل تشمل أنواعاً كثيرة من الأعمال الإنتاجية للسينما والتلفزة وغيرها. ثالثاً: أشكال الترجمة السمعبصرية وهي، ترجمة السيناريو، السبتلة اللغوية الداخلية أو الأحادية اللغة، السبتلة اللغوية الخارجية أو الثنائية اللغة، السبتلة المباشرة، الدبلجة، نصف الدبلجة أو شبه الدبلجة. رابعاً: بين السبتلة والدبلجة وجاء فيه تعريف السبتلة. خامساً: خصوصيات السبتلة: حيث تختلف السبتلة عن الترجمة الكتابية أو التحريرية في عدة جوانب ومنها، أنها تختلف عن التحريرية من حيث الوسيلة فهي تقرأ علي شاشة، تتعامل مع لغة منطوقة وتحول الترجمة إلي لغة مكتوبة. سادساً: المعايير والقواعد الدولية للسبتلة الجيدة: حيث تنطلق معايير وقواعد الترجمة على الشاشة المعتمدة عالمياً من مجموعة دراسات في سلوك النظر إلي الشاشة وحركة العينين والإدراك وطريقة تفاعل الدماغ مع عدة أشكال للمعلومة، الصورة والصوت والكتابة والمؤثرات وغيرها. واختتمت الدراسة موضحة أن الترجمة السمعبصرية تشهد منذ بضعة عقود تطوراً سريعاً يواكب التغيرات الهائلة في تقنيات المعلومات والاتصالات والوسائط المتعددة والقنوات الفضائية، وتتسم الترجمة على الشاشة (السبتلة) بقيود وضوابط خاصة تميزها عن الترجمة الورقية بسبب محدودية المكان والزمان على الشاشة، وصعوبات تحويل الكلام المنطوق إلى نص مكتوب، فنحن لا نقرأ بالسرعة ذاتها التي نتكلم فيها ولا نكتب كل ما يقال شفوياً. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
Journal Article