Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Content Type
      Content Type
      Clear All
      Content Type
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
458 result(s) for "اللغات القديمة"
Sort by:
الأضداد في اللغة المصرية القديمة
تتناول الورقة البحثية ظاهرة من ظواهر الاشتراك اللفظي في اللغة المصرية القديمة، وهي الأضداد ومفهومها في اللغة، ومدلول الضرب بين هذه الألفاظ من واقع النصوص، والتعرف على اللفظة الواحدة وأضدادها وصورها الكتابية المختلفة، وتأييدها بشواهد واستدلالات من واقع النصوص.
The not yet Forms in Different Texts Coptic
This form in Coptic is used to describe an action that is not yet happened, the auxiliary verb used here is form the origin bw ir= tw. This study is one of the importance of this subject for the researcher of ancient Egyptian language, It is used to describe an action that is not yet happened, Tens of scholars called it \"Not yet\". The Late Egyptian construction bw iri.t.f sdm entitled in French (pas encore) and in German (noch nicht) which means in English (Not yet), it is a construction derived from Middle Egyptian form n sdm.t.f \"He has not heard\". make the researcher reach to the best translations for the texts, and this is very important for any language to identify the Historical events and to understand their true meaning.
السياق وأثره على أجرومية النصوص المصرية القديمة
إن اجتزاء الجمل من السياق في النصوص المصرية القديمة لدراسة أجروميتها يفقد الكثير من فهم المعاني الكاملة للنصوص وكذلك يفقد الوقوف على المقاصد البلاغية التي أراد الكاتب المصري القديم التعبير عنها في نصوصه فإذا ما درست أجرومية النصوص دون الإغفال عن السياق الذي وردت فيه يبين لنا ذلك مدى تمكن الكاتب من لغته في تطويعها للتعبير عن صيغ وأساليب بلاغية تظهر مدى قوة اللغة المصرية القديمة ومدى غزارة معانى كلماتها وتراكيبها في خلق مقاصد بلاغية أن الأوان في تسليط الضوء عليها بدراسات مستقلة، إن دراسة بلاغة اللغة المصرية القديمة لازال يتعطش إلى العديد من الدراسات وهذا لن يتحقق إلا إذا درست أجرومية النصوص تحت مظلة السياق الذى وردت فيه لعل وعسى أن يلاقي درب البلاغة دراسات متخصصة تبرز لنا إبداع المصري القديم في لغته الرائدة في عصرها، فكما عبر المصري القديم عن لغته برموز من الطبيعة التي يعيش فيها تاركا لنا كتابات دالة على مدى ارتباطه الوثيق ببيئته وأرضه التي نشأ عليها فإن من يدقق النظر في جماليات وبلاغة لغته ليقف مبهورا أمام عظمة هذا الإنسان الذى ترك لنا لغة استطاع أن يعبر بها عن أحاسيسه وانفعالاته وكل حركاته بلغة جميلة في الرمز والمبنى والمعنى.
The Relation between the Ancient Egyptian Form bw rx.f and the Term \مش\ \MESH\ in Egyptian Slang
The paper entitled 'The relation between the ancient Egyptian term bw rh.f and the term (Mesh) \"مش\" in Egyptian slang' deals with the character of the construction bw rh.f and its extension in Coptic mese which represents inability to do something. From which the common negative style in the new Egyptian slang (Mesh)\"مش\" has been derived, which also represent inability to do something.
الدلالات السياقية لحرف الجر xt في اللغة المصرية القديمة
استخدمت xt كحرف جر في اللغة المصرية القديمة، وورد ضمن العديد من النصوص في شكل بسيط وآخر مركب، وكان يأتي مضافا إلى اسم سواء في حالة المفرد أو المثني أو الجمع سواء في الجملة الفعلية، أو الجملة الاسمية الصرفة التي تتكون من مبتدأ وخبر أو الجملة الاسمية verbalized التي تتضمن فعلا مساعدا ناقصا مثل wnn؛ وبالتالي اختلفت وتنوعت مدلولاته حسب السياق؛ مما دفع الباحث إلى تتبع الوجوه الدلالية له، والوقوف على معانيه المختلفة كحرف جر بسيط وليس مركبا
الكتابة في العراق القديم
تهدف هذه الدراسة إلى إلقاء الضوء على الكتابة العراقية القديمة من حيث تاريخ النشأة ومراحل التطور التي ارتبطت عادة بتطور العلوم والآداب، والتي ارتبطت أيضا في تدوينها بوجود رمز منظم يمكن إدراكه سواء كان حرفا أو صوتا؛ بالإضافة إلى اللغات واللهجات المستخدمة في العصور الحضارية المختلفة؛ وفي إطار هذه الدراسة أيضا نلقى الضوء على المحور الرئيسي الثاني الذي ساهم في تشكيل هوية الكتاب العراقي القديم، وهي المواد والأدوات بأشكالها المختلفة. وقد خلصت الدراسة إلى أن أهم ما يميز الكتابة في العراق القديم هو نوع القلم ونوع المادة التي استخدمها العراقي القديم في صنع الواح الكتابة.
مسألة المشوش
يتناول هذا البحث موضوع المشوش، وهم إحدى أبرز القبائل الليبية القديمة التي شكلت عنصرًا مهمًا في تاريخ العلاقات بين مصر وليبيا. يبدأ الباحث باستعراض أصول المشوش وأماكن استيطانهم في المناطق الغربية من وادي النيل، موضحًا أن المصادر المصرية القديمة ذكرتهم في سياق الحروب والصدامات على الحدود الغربية. كما يسلط الضوء على النقوش المصرية التي صورتهم كمحاربين أشداء، لهم دور بارز في الحملات العسكرية على مصر خلال عصور مختلفة، لا سيما في عهد الرعامسة. يناقش البحث إشكالية تصوير المشوش في المصادر المصرية باعتبارهم أعداء دائمين، مقابل الأدلة الأثرية التي تشير إلى وجود تواصل سلمي وتبادل تجاري بين الجانبين. كما يتطرق إلى دور المشوش في الحياة السياسية المصرية، حيث تمكن بعضهم من الاندماج والوصول إلى مواقع متقدمة، ومن أبرز الأمثلة الأسرة الثانية والعشرون ذات الأصول الليبية. ويعرض الباحث القراءات التاريخية المتنوعة حول هوية المشوش وصلاتهم بالقبائل الليبية الأخرى، مثل الليبو والماشاوش، مبينًا التشابه في الأنماط الثقافية والاجتماعية. ويخلص البحث إلى أن دراسة المشوش تكشف عن طبيعة العلاقة المركبة بين مصر وليبيا، والتي جمعت بين الصراع والتعاون، وأن هذه المسألة تمثل مفتاحًا لفهم التفاعلات الحضارية في شمال إفريقيا القديم. كُتب هذا المستخلص من قبل دار المنظومة 2025، باستخدام.AI
لمحة عن الأبجدية السلافية
سلط المقال الضوء على موضوع بعنوان الأبجدية السلاقية. عرض المقال كون اللغة السلاقية من شجرة اللغات الهند وأوروبية ويتفرع منها عدد لا بأس به من اللغات، فهناك لغات سلاقية غربية، وشرقية، وجنوبية، وتاريخ هذه الأبجديات يرجع إلى القرن التاسع الميلادي، والبداية مرتبطة تحديداً بالأخوين قسطنطين وميتودي، وأشارت معظم المصادر التاريخية أنهم من أصل يرجع إلى اليوناني. وتولى قسطنطين وميتودي ترجمة الكثير من المؤلفات الكنسية إلى اللغة السلاقية، وترجموا أجزاء من الإنجيل وبعض الطقوس بالكنيسة، ثم انطلقوا إلى كرواتيا وبلغاريا، ونجحوا في تنصير بلغاريا وتأسيس كنيسة بلغارية، فأصبحت اللغة السلاقية القديمة اللغة الرسمية للكنيسة البلغارية، ومازالت هذه اللغة قائمة إلى الآن بغض النظر عن التطور أو التغيير الذي أصابها، ومازال هناك البعض المستخدم في الكنائس الأوروبية والآسيوية. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022\"