Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Source
    • Language
59 result(s) for "المراجع اللغوية"
Sort by:
تحليل أنشطة المتون النحوية وتقويمها في متن الآجرومية وملحة الإعراب والألفية ولامية الأفعال
من بين المراجع التي لا تزال معتمدة في تعليم النحو والصرف في بعض الجامعات كالأزهر، وبعض المعاهد الإسلامية والمدارس القرآنية في الجزائر، والمحاضر العلمية في موريتانيا، متن الآجرومية في النحو لابن آجروم، مع شرحه؛ التحفة السنية لمحي الدين عبد الحميد، ومتن ألفية ابن مالك في النحو والصرف مع شرح ابن عقيل، ومتن ملحة الإعراب وشرحه للحريري، ومتن لامية الأفعال لابن مالك مع شرح فتح الأقفال لبحرق اليمني، فهي بالنسبة إليهم المقررات التعليمية التي تقوم عليها العملية التعليمية، وعليها المعول في تكوين جانبين مهمين من مستويات النظام اللغوي عند المتعلم، وهما المستوى التركيبي والمستوى الصرفي. وعليه آثرت تحليل محتوى هذه المقررات لإدراك مدى تحقق معياري الواقعية والبساطة فيها؛ لكونهما يتفرعان عن معيار من أهم معايير اختيار المحتوى التعليمي، وهو معيار المنفعة، الذي ترتبط أهم قواعده بالقاعدة النحوية وتطبيقاتها، لذا انطلق التحليل من الأمثلة اللغوية المتوفرة بكثرة في المستويين التركيبي والصرفي، للمتون النحوية السابقة وشروحها.
Représentation Graphique des Répertoires Langagiers et Désignations des Lectes par des Enseignants Algériens de Langues
Dans le cadre d'une enquête sociolinguistique dont l'objet est d'analyser les biographies langagières d'enseignants algériens de langues étrangères, nous avons abordé la manière dont nos sujets enquêtés catégorisent leurs lectes. Un modèle illustratif graphique permet de présenter la dynamique des répertoires langagiers. Ce modèle permet de rendre compte de la configuration et de la reconfiguration du répertoire des enseignants interrogés.
دور المراجعة البيداغوجية في تجويد المنتوج الترجمي
في ظل التطورات الحاصلة في العالم الرقمي، وسعي وسائل الإعلام إلى مواكبتها بنشر الأخبار المتداولة عبر مختلف المواقع الإلكترونية ومن ثم نقلها إلى لغات أخرى، ونظرا لهيمنة الترجمة الإعلامية بكل أنواعها على سوق العمل، لجأت الأوساط الأكاديمية للترجمة إلى تخصيص ورشات عمل وإجراء دراسات تطبيقية تعمل من خلالها على تهييئ الطلبة المترجمين إلى الممارسة المهنية وإبراز العلاقة المفروضة بين الترجمة والإعلام. ولحصد نتائج إيجابية في تطوير المستوى الترجمي، أصبح من الضروري ملازمة الترجمة بعملية تقييمية تستكمل المسار التكويني للمترجم الإعلامي، بواسطة آليات نذكر منها معيار \"المراجعة البيداغوجية\"، باعتباره آلية تقويمية تساعد الوسط الأكاديمي في مواكبة ضوابط الترجمة المهنية بما فيها الميدان الإعلامي الذي يستدعي مهارات تبحث في تأدية مهمة الترجمة بأمانة وموضوعية. وانطلاقا مما سبق، تنبثق إشكالية بحثنا على النحو التالي: إلى أي مدى يمكن لمعايير المراجعة البيداغوجية أن تساهم في تحسين الأداء الترجمي للمقال الصحفي؟ وللإجابة عليها، ارتأينا إجراء دراسة تطبيقية على طلبة الماستر 2 من الإسبانية إلى العربية بمعهد الترجمة جامعة الجزائر 2، من خلال نماذج مترجمة إلى اللغة العربية للمقال الصحفي Que somos unos cerdos المنشور في الموقع الإلكتروني لجريدة الباييس الإسبانية، وذلك بدراسة تعامل الطلبة مع الإيديولوجيات الصحفية بمراجعة النص الصحفي المترجم اعتمادا على آليات مناسبة تخدم الترجمة من جهة وتصون الأخلاقيات الإعلامية من جهة أخرى.
دور الذكاء الاصطناعي في تنمية مهارة الكتابة
تهدف هذه الدراسة النظرية إلى تحليل دور المدقق اللغوي الرقمي \"قلم\" في تحسين جودة الكتابة العربية. تعنى الدراسة بمفهوم المدقق الرقمي وأنواعه، ودوره في تصحيح الأخطاء الإملائية والنحوية وتعزيز وضوح الأفكار وتنظيم النصوص. تشير النتائج النظرية إلى أن \"قلم\" يساهم في تطوير مهارات الكتابة لدى المتعلمين مع بعض القيود المتعلقة بعدم تصحيح الأخطاء الأسلوبية المعقدة. تعتمد الدراسة على مراجعة الأدبيات السابقة وتحليل إمكانيات الأداة في ضوء مهارات الكتابة. يظهر أن استخدام قلم كأداة مساعدة يمكن أن يدعم التعلم الذاتي وتحسين جودة النصوص. توصي الدراسة بتوظيفه ضمن العملية التعليمية مع مراعاة حدود تصحيحه الأسلوبي. كما تقترح تطوير خوارزميات أكثر دقة لتعزيز فعالية الأداة.
خدمات تحرير المسودات البحثية المقدمة للنشر بالدوريات العلمية
تسعى هذه الدراسة إلى الكشف عن أبرز خدمات تحرير المسودات البحثية التي تقدمها بعض المؤسسات التحريرية عبر شبكة الإنترنت، حيث تهدف بالأساس إلى مساعدة الباحثين غير الناطقين بالإنجليزية في تسهيل مهمة تحرير أو مراجعة أو تنسيق مسودات أبحاثهم قبل تقديمها للنشر بالدوريات العلمية. واستنادا إلى منهج المسح الميداني، تم حصر (١٦) مؤسسة تقدم (15) خدمة تحريرية متنوعة، حيث انقسمت المؤسسات المعنية بتقديم الخدمات التحريرية إلى نمطين: مؤسسات النشر العلمي (سبع مؤسسات)، والشركات التجارية (تسع شركات). وكشفت النتائج عن وجود فئتين أساسيتين من الخدمات التحريرية: هما: الخدمات الأساسية، والخدمات الداعمة. فيما يتعلق بالخدمات الأساسية، فقد توزعت على أربع خدمات، شملت كلا من المراجعة اللغوية (100%)، وتنسيق المسودات البحثية (93.8%)، وتنسيق الإيضاحيات والأشكال البيانية (87.5%)، والترجمة العلمية (75%). أما بالنسبة للخدمات الداعمة، فاشتملت على إحدى عشر خدمة، جاء في مقدمتها كل من خدمة اختيار الدورية العلمية (81.3%)، والتقديم للنشر والتحكيم المبدئي (56.3% لكل منهما)، وكشف الانتحال وتسويق نتائج البحث (50% لكل منهما). كما كشفت الدراسة عن بعض الضمانات التي تكفلها هذه المؤسسات بالنسبة للباحثين حال تقديم هذه الخدمات. ويقترح الباحث أن النتائج التي أسفرت عنها هذه الدراسة يمكن أن تفيد الباحث العربي الذي يهتم بالنشر الدولي باللغة الإنجليزية في قطاع العلوم الاجتماعية والإنسانيات بوجه عام، فضلا عن المتخصصين منهم في علوم المكتبات والمعلومات بشكل خاص.
Les Références Culturelles entre L'arabe et le Français
Cette recherche explore les intrications et les échanges culturels entre les langues arabe et française, en mettant l'accent sur les références culturelles qui se manifestent dans divers domaines tels que la langue, la littérature, le cinéma, la musique et l'éducation. À travers une analyse de contenu approfondie, nous avons examiné comment ces deux cultures se reflètent et s'influencent mutuellement, créant ainsi des ponts interculturels tout en mettant en lumière les défis liés à la traduction, à l'interprétation et à la représentation. Les résultats révèlent que, bien que ces échanges culturels puissent contribuer à une meilleure compréhension mutuelle et à la célébration de la diversité, ils peuvent également perpétuer certains stéréotypes si l'on n'y prête pas attention. Cette étude souligne l'importance d'une approche critique et éclairée dans l'interaction avec les références culturelles, et plaide pour des initiatives éducatives et des programmes d'échanges qui favorisent une appréciation authentique et nuancée des deux cultures.