Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Source
    • Language
838 result(s) for "النصوص الدينية"
Sort by:
Spittle in Ancient Egyptian Religious Texts
Spittle carried important symbolic reference in Pyramid texts, Coffin texts and the Book of the Dead, where it was related to the gods like the god \"Horus\" who spat milk from his mouth and spat his Spittle to face his enemy \"Seth\". Spittle was also related to the god \"Papi\" who spat poison on the body. Spittle also participated in treatments from diseases, where spitting on wounds helped them to cure, while spitting on hair locks helped its growth. Rivers flow with spittle discharging from the mouth to open by this the horizon doors so that the deceased could ascend to heaven. Spittle was connected to myths like the creation myth, the myth of Horus and Seth, solar myths such as \"Re and Apopis\".
פונקציות האליפסה בעברית בטקסט הפוליטי הדתי ובלשון המדוברת לדוגמה
האליפסה בעברית היא מכשיר לשוני המשמש להשגת קיצור והקלת התקשורת והוא ממלא תפקיד חשוב גם בטקסטים פוליטיים ודתיים ובשפה המדוברת בשיח פוליטי האליפסה משמשת ליצירת עמימות או לשלוט בכיוון המסר מה שמאפשר לדובר להעביר משמעות בעקיפין או להסתיר מידע אסטרטגי כלשהו בטקסטים דתיים משתמשים באליפסה להוספת מימד רוחני המותיר לקורא או למאזין הזדמנות לשקף ולחלץ משמעויות מהקשר מה שמעניק לטקסטים מימד פרשני עמוק יותר. בעברית המדוברת האליפסה בולטת ביותר שכן מילים מיותרות נשמטות על מנת לפשט את הביטוי ולהאיץ את הדיאלוג מה שהופך את השפה לגמישה ויעילה יותר אליפסה לובשת צורות רבות בעברית והיא עשויה לכלול פעלים שמות עצם או אפילו משפטים שלמים בהתאם למטרה ולהקשר סגנון לשוני זה תורם להגברת הלכידות הטקסטואלית ולהשגת מטרות רטוריות המשקפות את כוונות הדובר או הכותב. באופן כללי האליפסיה היוא מכשיר הבעה רב עוצמה שלא רק מצמצם את מספר המילים אלא גם משקף אסטרטגיות תקשורת שונות המשמשות בתחומים פוליטיים דתיים וחברתיים מה שהופך את השפה ליעילה ומדויקת יותר בהעברת רעיונות.
القيم المستخلصة من المسائل الفقهية حول جعلان في مخطوط البيان
هدف هذا البحث لاستخلاص القيم المتضمنة في مخطوط البيان والمتعلقة بولاية جعلان من شرقية عمان في القرن الحادي عشر الهجري من خلال تحليل الفتاوى الفقهية للوصول إلى صورة عامة لواقع القيم السائدة في المجتمع العماني في القرن الحادي عشر. ولتحقيق أهداف الدراسة استخدم الباحث المنهج الاستقرائي الاستنباطي لاستخلاص القيم من المسائل الفقهية المتعلقة بجعلان، والتعريف بمخطوط البيان ومؤلفه مستعينا بالمخطوط والوثائق والمراجع ذات العلاقة بالدراسة. وتوصلت الدراسة إلى جملة من النتائج حول مخطوط البيان تاريخه وموضوعاته والشيوخ الذين وردت جواباتهم فيه، ونبذة عن مؤلفه وأسرته والأعمال التي قام بها وولايته في عهد اليعاربة وعنايته بالمخطوطات، كما استخلصت الدراسة القيم المتضمنة في المسائل الفقهية المتعلقة بجعلان في تلك الفترة كالعناية بأداء الزكاة وعادات الزواج والتبرع للمقبلين على الزواج وحرمة أموال الناس وتنظيم الرعي وضبط عقود التملك والخضوع لسلطة القضاء واستزراع الأراضي الزراعية وتثمير أموال المساجد والالتزام بالغرف. وقد أوصت الدراسة بإجراء المزيد من البحوث حول كتب التراث العماني والسعي للكشف عن مزيد من القيم السياسية والاقتصادية والاجتماعية والتربوية وغيرها من الموسوعات الفقهية العمانية.
دور الذكاء الاصطناعي في ترجمة النصوص الدينية السريانية
يهدف البحث إلى إبراز دور الذكاء الاصطناعي (Artificial Intelligence) في ترجمة النصوص الدينية السريانية، وبيان مدى قدرته على نقل المعاني المختلفة، وذلك عبر مقارنة منهجية بين الترجمات الآلية السريانية للنصوص الدينية بلهجتيها (الشرقية والغربية) من جانب؛ والترجمة البشرية من جانب آخر، من حيث نقل المعنى وبناء الجملة ودقة المصطلح، مع تقييم قدرة التقنيات الحديثة على ترجمة النص الديني ترجمة صحيحة، حيث يعد الذكاء الاصطناعي من أبرز الإنجازات العلمية في العصر الحديث، إذ أحدث ثورة معرفية في مجالات متعددة، من بينها الترجمة \"الآلية التي باتت تعتمد على تقنيات متطورة قادرة على تحليل النصوص بلغات مختلفة، ومن بين اللغات التي استفادت من هذا التطور \"اللغة السريانية\". اعتمدت الدراسة على بعض النصوص الدينية مثل (القرآن الكريم، العهد القديم والعهد الجديد)، كما نتج عن البحث بعض التوصيات التي تتيح التوسع في تقنية الذكاء الاصطناعي لإحياء التراث السرياني وإتاحته لشرائح أوسع من الباحثين، فتطبيقات الذكاء الاصطناعي قد تنجح في ترجمة بعض المفاهيم، إلا أنها قد تفتقر إلى عدم فهم بعض المصطلحات الدينية والدلالية المطلوبة في النصوص اللاهوتية، مما يفتح الباب أمام أخطاء في التفسير والمعنى.
Der Einsatz von KI Als Unterstützendes Werkzeug Bei Der Übersetzung von Religiösen Fachtexten
Die Fachübersetzung spielt eine zentrale Rolle bei der Vermittlung von Inhalten, insbesondere in Bereichen mit spezifischer Terminologie wie der religiösen Sprache. Dieser Artikel untersucht die Herausforderungen und Möglichkeiten bei der Übersetzung religiöser Texte, wobei besonderes Augenmerk auf die präzise Terminologie gelegt wird. Religiöse Sprache zeichnet sich durch besondere Tiefe aus, was den Übersetzungsprozess besonders anspruchsvoll macht. In diesem Kontext wird der Einsatz von Künstlicher Intelligenz (KI) als unterstützendes Werkzeug für Fachübersetzer analysiert. Der Beitrag diskutiert, wie KI-Technologien zur Verbesserung der terminologischen Konsistenz und zur Bewältigung kultureller Nuancen in der Fachübersetzung beitragen können, ohne dabei die Sensibilität und Authentizität der religiösen Botschaften zu gefährden. Abschließend werden sowohl die Potenziale als auch die Grenzen des KI-Einsatzes in der Übersetzung religiöser Sprache beleuchtet. Es zeigt sich folgendes: Obwohl KI-gestützte Übersetzungen zunächst sprachlich überzeugend wirken, erweisen sie sich bei theologischen Fachtexten oft als unzureichend. Daher wird empfohlen, solche Übersetzungen stets durch menschliches Post-Editing zu überarbeiten, um Sinnverlust und Missverständnisse zu vermeiden. Um die Qualität weiter zu verbessern, sollte die KI arabische Sätze strukturiert segmentieren und lange Sätze in logischere Einheiten aufteilen. Die Fachterminologie muss präzisiert werden, indem die KI im theologischen Kontext gezielt trainiert wird. Zudem sollte der Stil religiösen Texten angepasst und bestehende Koranübersetzungen als Referenz genutzt werden, um intertextuelle Bezüge korrekt wiederzugeben. Auch der Umgang mit Metaphern sollte kultursensibel erfolgen - statt wortwörtlicher Übertragung sind sinngemäße, dem Deutschen angepasste Formulierungen erforderlich.
النقد الديني وتحولات المعرفة في فكر الإمام زيد بن علي
تهدف هذه الدراسة إلى تقديم قراءة تحليلية نقدية لفكر الإمام زيد بن علي، بالاستفادة من مفاهيم منهج أركيولوجيا المعرفة كما طوّرها ميشيل فوكو، في محاولة للكشف عن البنى المعرفية والسياسية المؤثرة في خطابه الديني، وينطلق البحث من فرضية أن الإمام زيد بن علي قدم خطابًا دينيًا نقديًا متقدمًا، لا يقل حداثة عن المناهج النقدية المعاصرة، حيث واجه السلطة السياسية والدينية عبر نقده العميق للتأويل السلطوي للنص القرآني، ويتناول البحث المفاهيم الأساسية في فكر الإمام زيد، مثل التحريف والنقض والتقى والضلالة، بوصفها أدوات تأويلية استخدمت لتفكيك السلطة المعرفية الرسمية وإنتاج خطاب مقاوم يسعى لاستعادة المعنى الأصيل للنصوص الدينية، ويخلص البحث إلى أن منهج الأركيولوجيا يفتح أفقًا جديدًا لإعادة قراءة التراث الإسلامي من منظور نقدي يربط بين المعرفة، والسلطة، وتأويل النص.