Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Item TypeItem Type
-
SubjectSubject
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersSourceLanguage
Done
Filters
Reset
176
result(s) for
"النظم البلاغية"
Sort by:
توظيف النظريات البلاغية في استخلاص معايير خيرية الأمة ووسطيتها
2022
The Qur'an calls the best man in three terms, namely Khaira Ummah, Ummatan Wasathan, and Khairal Bariyyah. Meanwhile, the Hadiths of the Prophet (saw) mentioned by the terms Khairan Nas and Akyasun Nas. The Qur'an is a whole context, its verses and letters interrelated and interpreting. Although the three best human verses have mentioned the dimens-dimensions of the best human concepts, the question arises: how to form those dimensions? Prof. Dr. Abdul Halim Mahmud, one of the experts in Islamic education has presented a pattern of formulation of the flow of formation of the best human dimensions. Qualitative research with an analytical disqualified approach in accordance with the instructions of the theories of Arabic rhetoric or Balaghah aims to find out the extent of the conformity of his pattern with the instructions of the verse and hadiths of the Prophet (saw), with the aim of concluding detailed practices that will lead one to build the best human person.
Journal Article
التكرار في سورة غافر والشورى
2025
للقرآن الكريم خصائص فريدة وصفات عديدة منها الإعجاز الذي يحير فصحاء العرب قديما وحديثا وللأعجاز وجوه كثيرة منها الفصاحة والأسلوب الفريد في النظم والتأليف والبلاغة و... ومن هذه الخصائص هو استخدامه لأسلوب التكرار الذي يعد من اجل أنواع الإعجاز وان التكرار في القران الكريم لم يكن عبئا أو دون فائدة وإنما جاء التكرار ليحقق فوائد والسؤال هنا ماهي تلك الفوائد؟ هذا البحث يريد أن يتطرق لمسألة التكرار في ثلاث سور من سور القران الكريم وهي سورة غافر وفصلت والشورى والفوائد البلاغية المتحققة منه وقد كانت اهم ما توصل إليه بان التكرار في هذه السور كان للغايات وأهداف سامية منها تأكيده لمضامين معينة منها توحيد الله تعالي وأثباته للرسالة والنبوة والمعاد والجدال الصادر من المشركين و... وقد كان التكرار في هذه السور من التنوع بين تكرار الحروف والأسماء والصفات والأساليب والمضامين وغيرها.
Journal Article
إعادة صياغة النظم البلاغي في مقدمة الدراسة البحثية في المحيط الثقافي للغة العربية
2010
تناقش هذه الدراسة النظم البلاغي في مقدمة الدراسة البحثية باللغة العربية في مجال العلوم الأنسانية، بهدف أثراء البحث المعرفي في الخطاب الاكاديمي العالمي. استخدمت الدراسة أداة التحليل \"كارز\" CAES-model، التي شاع استخدامها في تحليلات بلاغية مماثلة في بيئات لغوية عديدة . خلصت الدراسة إلى أن الخطاب الاكاديمي في مقدمة الدراسة البحثية باللغة العربية؛ يخضع لنظام بلاغي محدد يمكن وصفه بكل دقه، حيث يتم في ٠ ٢ % منها الإعلان المبكر للدراسة البحثية، بالأضافة إلى أساليب بلاغية تشترك بها اللغة العربية مع بيئات لغوية وثقافية أخرى - من ضمنها الإنجليزية. كما أوردت الدراسة مقارنات مع بيئات لغوية عديدة أخرى لتؤكد أهمية توجيه أداة التحليل \"كارز\" لتتوافق مع التطبيق العالمي الذي يستوعب تحليل النظم الخطابي في بيئات لغوية وثقافية عديدة - غير الإنجليزية
Journal Article
من بلاغة النظم في القرآن الكريم \دقة النسق وثراء الدلالة\
2023
قد حشد علماء المسلمين طاقتهم من أجل دراسة القرآن الكريم، وتدبره، واستخراج معانيه، والبحث في أسراره، وصبروا في ذلك ما لم يصبروا على غيره، فسيطرت الروح الحذرة عليهم وهم يدرسونه خشية الوقوع في المحظور، لأن القرآن هو دين الله- عز وجل- وحلاله وحرامه، فراجعوا علومهم وفروعها ودققوا في المراجعة. وقد حاول هذا البحث في حذر ووجل استجلاء سر من أسرار صياغة القرآن للمعاني وطريقة بنائه لها، وبيان بلاغة نظمه، ودقة نسقه وثراء دلالاته، والنظر في التركيب المتوازي بين جمله، ويعنى توافق جملتين أو أكثر في بناء الكلام وتركيبه وصياغته من حيث الصرف والنحو، وفيه قد تتفق الألفاظ بالتكرار والإيقاع والصوت ودراسة أثر هذا التوافق على الدلالة والمعنى. وقد أشار العلماء قديما إلى شيء من ذلك أثناء حديثهم عن السجع وأقسامه، فجعلوا من أقسامه السجع المتوازي وهو توافق الفاصلتين وزنا وتقفيه دون رعاية لشيء آخر كان في السجع المطرف والمرصع مثل قوله تعالى في سورة الغاشية \" فيها سرر مرفوعة وأكواب موضوعة\" آية رقم ١٣ و١٤ والدراسة هنا لا تكتفي بهذا يعني توافق الفاصلتين وزنا وتقفية- بل تراعي كما قلت- التوافق النحوي والصرفي المصحوب بالتكرار أحيانا، والتوافق الإيقاعي والصوتي إلى آخر ما حاول البحث تلمسه في نسق الجمل المتتالية في النظم القرآني وتركيبه، بعد فقه لغته وأسلوبه ولمح إشارات كلماته.
Journal Article
غرابة التركيب في الجملة العربية
2016
كشف البحث عن غرابة التركيب في الجملة العربية. فمن الظواهر اللغوية في اللغات عامة غرابة بعض ألفاظها أو تراكيبها الأدبية والنحوية ولم يلتفت اللغويون من الأمم الأخرى إلى ظاهرة الغريب الالتفات الذي يناسبها ولكنهم اكتفوا بتضمينها معجمات لغاتهم فإن العرب اهتموا بهذه الظاهرة اهتماماً كبيراً منذ بدأوا يجمعون شعر شعرائهم وأقوال حكمائهم وكلمات خطبائهم بل لقد اهتم بعضهم بتفسير الغريب قبل عملية الجمع ثم توالت جهود العرب في تدوين غرائب اللغة أو تصنيفاتها وتعددت مصطلحات الغريب فمنها الأوابد والنوادر والشوارد. وتناول البحث مفهوم الغريب في اللغة والاصطلاح وغرابة التركيب النحوي وتأتي هذه الغرابة من خلال عدة أمور منها اختلاف النحويين واللغويين في وجوه الإعراب والمعني وتعدد التأويل النحوي في التركيب الواحد واحتمال التركيب النحوي لأكثر من وجه إعرابي والتقديم والتأخير في التركيب والحذف وتعقيد بناء التركيب فالعلاقة بين التعقيد والإعراب هي علاقة عكسية فكلما ازداد التعقيد غمض الإعراب والعلاقة بين التعقيد والغريب ستكون طردية حتماً إذ إن كل تعقيد سيؤول إلى غموض وكل غموض سيؤول إلى غريب إذن التعقيد سبب من أسباب غرابة التركيب. ثم تطرق البحث إلى غرابة النظم البلاغي فمن أسباب هذه الغرابة تنافر الكلمات وكثرة التكرار وتتابع الإضافات وضعف التأليف والتعقيد اللفظي والتعقيد المعنوي وله أربع صور هي بعد اللوازم الدالة وغرائب الاستعارة وغرائب التشبيه وتعقيدات معنوية أخري تتصل بالتفصيل بعد الإجمال بحيث لا يُعرف المجمل إلا بتفصيله ومنها ما يتصل بخفاء تفسير الكلام ومنها ما يتصل بالإيجاز الشديد الذي يخل بالمعني ويجعله خفياً. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021\"
Journal Article
إشكاليات الترجمة الآلية بين العربية والفارسية
تدعو الحاجة في عصرنا الحالي إلى الترجمة الآلية؛ لما تتمتع به من سرعة وقدرة يمكن أن تفيد الدرس في الحصول على نقل فوري لنص من لغة إلى لغة أخرى. غير أن هذه السرعة في تقديم النص المترجم يمكن أن تواجه عدة صعوبات تؤثر على نقل سليم للنص الأصلي. فقد يواجه الحاسوب إشكالا في ترجمة الكلمة الواحدة التي تتعدد معانيها، وقد يجد صعوبة في ترجمة العبارات الاصطلاحية والأمثال والمجازات والكنايات اللغوية، فضلا عن اللبس الذي قد يكتنفها بسبب صعوبة التعامل مع الضمائر العائدة على أسماء سابقة أو لاحقة في النص الأصلي ومن ثم؛ فهي تبقى غير قادرة على إدراك مقاصد الكاتب أو تحليل السياق أو تقرير المعني المطلوب نقله. وهذا ما يقتضي تدخل المترجم البشري بدوره في تصويب النص وتعديله، مراعيا في ذلك مقتضيات اللغة المنقول منها وإليها. وهذا البحث يهدف إلى إعطاء فكرة عن تطور الترجمة الآلية ومشكلاتها بين اللغتين العربية والفارسية، وأهم الصعوبات التي تكتنفها ومن ثم؛ تبيان الخطوات التي ينبغي اتباعها للتقدم في هذا المجال. وذلك عبر ترجمة جوجل؛ لأنها من أكثر الأنظمة استخداما لدى عامة الناس. وذلك من خلال ترجمة أمثال تطبيقية متنوعة. كما ينهج البحث المنهج التحليلي الوصفي، بالإضافة للمنهج النقدي لنقد نماذج الترجمة.
Journal Article