Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Source
    • Language
536 result(s) for "الهوية اللغوية"
Sort by:
Translation at the Interface of Identity and Nationalism
Controversy tends to hover about the publication of translations in Egyptian Arabic. A case in point is the 2023 retranslation of Ernest Hemingway's novella The Old Man and the Sea into Egyptian Arabic by Magdy Abdelhadi under the aegis of Hunna/Elles publishing house. By using Egyptian Arabic, the translator and the publisher adopt an oppositional stance to the mainstream norm of using fusha in the translation of canonical literary texts, producing a target text that jars with the target audience's expectations. The present study is premised on the argument that the choice of Egyptian Arabic in the retranslation is not random but rather indexes the identity politics that inform it and the nationalist cause the translator and the publisher espouse, ultimately instrumentalizing the retranslation to empower the vernacular. The study also argues that the unfavorable reception of the retranslation stems from the negative indexes of Egyptian Arabic. The study sits at the intersection of translation studies (i.e., retranslation), sociolinguistics (i.e., diglossia, language ideology, and indexicality), and reception studies (i.e., horizon of expectations) as it aims to explore the motivations behind the Egyptian Arabic retranslation under scrutiny and to explain the source of censure and furor that accompanied its publication. To this end, Genette's (1987/1997) concept of epitext is employed as a methodological tool to unpack the warring language ideologies and to demonstrate how the use of Egyptian Arabic in retranslating a highbrow literary text can entangle the retranslation in question in the thorny terrain of identity and nationalism.
مقاربة الهوية اللغوية في الأغنية الفلسطينية
التراث الشعبي الفلسطيني غني بالمفردات والأساليب والتراكيب التي تعكس هويته الوطنية، وتكشف الشخصية الفلسطينية وسماتها، وما تتسم بها من ملامح ناتجة عن وقع الاحتلال وما صاحبه من معاناة ومقاومة وتشرد، فجاء هذا البحث بهدف بيان أثر اللغة في رسم ملامح الهوية الوطنية الفلسطينية عبر الأغنية التراثية الشعبية. وتنبع أهمية البحث من مناقشته البعد اللغوي في الأغنية التراثية الشعبية الفلسطينية، وتحليله عناصر الهوية الفلسطينية في الأغنية التراثية، ولا سيما أن هذا الموضوع لم يحظ بدراسة مستقلة تكشف الأثر اللغوي في تشكيل الأغنية التراثية وربطه بالهوية الوطنية الفلسطينية، وستكون هذه الدراسة رافدا للمكتبة العربية في هذا الموضوع، ومصدرا للباحثين في الهوية اللغوية الفلسطينية. اتبعت في البحث المنهج الوصفي، عبر رصد المظاهر اللغوية في الأغنية التراثية الفلسطينية، وتصنيف مظاهر دور اللغة في تشكيل الهوية الفلسطينية بالعودة إلى نماذج مختلفة من الأغاني الشعبية الفلسطينية، ثم تحليل النماذج المختارة على مستوى المفردات والتراكيب، وقد راعت الباحثة الأخذ بالمنهج التاريخي والجغرافي بالقدر الذي يحتاجه البحث. قمت بتقسيم هذه الدراسة في مبحثين: نظري، وتطبيقي، وخصصت المبحث النظري للمفاهيم والمصطلحات والمعرفة النظرية المتعلقة بالهوية الوطنية الفلسطينية وما يحيط بها من إشكالات في ظل الاحتلال الإسرائيلي، أما القسم التطبيقي فخصصته لبيان العناصر اللغوية التي تسهم في رسم ملامح الهوية الوطنية عبر نماذج مختارة من الأغاني التراثية الفلسطينية. وتوصلت إلى مجموعة من النتائج أهمها: أن الأغاني الشعبية الفلسطينية تنطوي على مظاهر لغوية من هوية الشعب الفلسطيني؛ لأنها تعكس صراعه مع المحتل، وتجلى ذلك في المفردات المستعملة التي تدل على البيئة الفلسطينية بما تتضمنه من مسحة كفاح وجهاد ومقاومة ضد الاحتلال، فضلا عن سعي الشعب الفلسطيني المستمر للحفاظ على الهوية الوطنية، واتضح ذلك في الجمل والأساليب والتراكيب المستعملة فيها التي تعد دليلا قاطعا على رغبة الفلسطينيين في الحفاظ على هويتهم الوطنية، وقد سخروا الأغنية أداة من أدوات الحفاظ على الهوية.
برنامج قائم على نظرية الحقول الدلالية لتنمية مهارات فهم المقروء لدى تلاميذ الحلقة الثانية من التعليم الأساسي
هدف البحث إلى تنمية مهارات فهم المقروء لدى تلاميذ الحلقة الثانية من التعليم الأساسي في ضوء نظرية الحقول الدلالية، ولتحقيق هذا الهدف فقد تم إعداد قائمة لمهارات فهم المقروء لتلاميذ الصف الثاني الإعدادي، وتم تصميم اختبار لمهارات فهم المقروء، وبناء البرنامج القائم على نظرية الحقول الدلالية، ودليل المعلم، وأوراق عمل التلاميذ. وتكونت عينة البحث من مجموعتين تتكون من (٦٠) ستين تلميذا؛ المجموعة الأولى التجريبية عددها (۳۰) تلميذا، والمجموعة الضابطة عددها (۳۰) تلميذا بالصف الثاني الإعدادي بإدارة البساتين- محافظة القاهرة. وتم تطبيق أدوات القياس قبليًا على مجموعتي البحث، ثم تطبيق البرنامج على المجموعة التجريبية فقط، وبعد الانتهاء من تطبيق البرنامج تم تطبيق أدوات القياس بعديًا على مجموعتي البحث، وأظهرت النتائج أن هناك فروقا ذات دلالة إحصائية عند مستوى ٠,٠٥ بين متوسطي درجات المجموعة التجريبية والضابطة في التطبيق البعدي لصالح المجموعة التجريبية، وأن هناك فروقا ذات دلالة إحصائية عند مستوى ٠,٠٥ بين متوسطي درجات المجموعة التجريبية في القياسين القبلي والبعدي لصالح القياس البعدي؛ مما يؤكد فاعلية البرنامج القائم على تنمية مهارات فهم المقروء لتلاميذ الصف الثاني الإعدادي.
Quand le Hirak Inspire les Néologismes
Les facteurs culturels, socio-politiques de la variation linguistique se combinent avec le développement déchaîné des moyens de communication pour faire de la langue française une langue en perpétuel mouvement ; elle se renouvelle, et bouge à chaque instant, comme l'écrit G. MOUNIN1 \"dans son lexique en un laps de temps assez court \". Ce mouvement est spécialement visible dans l'utilisation des néologismes que nous proposons d'examiner dans le présent article, et qui s'attache au fonctionnement de ces nouvelles unités lexicales, intégrées dans le répertoire linguistique des Algériens à travers : les réseaux sociaux, la presse écrite et orale, publique et privée, mais aussi au niveau des milieux universitaires, politiques et artistiques, pour combler les écarts linguistiques et décrire de nouvelles réalités.
الضاد في واحة التعلم
تتناول هذه الدراسة مكانة اللغة العربية في مدينة الأحساء، بوصفها واحة للعلم والمعرفة، ومنضوية ضمن شبكة مدن التعلم العالمية التابعة لليونسكو. وتركز على دور المؤسسات التعليمية، ولا سيما جامعة الملك فيصل، في تعزيز حضور اللغة العربية من خلال المناهج والمبادرات الثقافية والمجتمعية، والاحتفاء السنوي بيوم اللغة العربية. كما ترصد الدراسة مظاهر ارتباط اللغة بالهوية، والتحديات التي تواجه تعزيزها، وتقترح حلولا تطويرية. وقد اعتمد البحث المنهج الوصفي التحليلي، واستند إلى وثائق رسمية، ودراسات سابقة، وشهادات ميدانية.
الدور التعليمي والتربوي للمسجد في ترسيخ علاقة العربي بلغته
هدف هذا البحث إلى الكشف عن دور المسجد في ترسيخ علاقة العربي بلغته وما يحيط بها من أخطار، وأثرها في تعزيز المواطنة واحترام التنوع، وحماية الهوية والوجود، ومقاصد الشريعة. في مقدمة وثلاثة مباحث وخاتمة وفهرس للمصادر والمراجع، وانتهج المنهج الوصفي- التحليلي. وخلص إلى أن للمسجد دورا مبرزا في هذه القضية منذ تأسيس أول مسجد في الإسلام، إلى أن شعر العربي في مهجره بالخطر يتهدد أطفاله، فعمل المسجد على مواكبة التقنية لاحتواء الجاليات المسلمة وتعزيز الهوية الثقافية والاندماج المجتمعي الإيجابي والحذر. وقد رافقت مهمة المسجد التربوية- التعليمية عقبات وتحديات، فاجترح البحث حلولا واقعية لها.
L'impact des Technologies sur la Langue Française
L'impact des technologies sur le français devient un domaine de recherche de plus en plus approfondi, car il met en lumière des interrogations essentielles liées à l'évolution du vocabulaire, des constructions grammaticales et des pratiques sociolinguistiques. Cette étude examine les modifications linguistiques majeures provoquées par le numérique, en mettant l'accent sur trois axes principaux. Pour commencer, l'émergence de nouvelles technologies facilite l'apparition de mots nouveaux et d'anglicismes dans la langue française, ce qui entraîne une transformation notable de son vocabulaire. Par ailleurs, les modifications stylistiques liées à l'expansion des plateformes numériques ont un impact sur la syntaxe, la ponctuation et l'orthographe, rendant l'écriture plus proche des traits de l'oral. Finalement, les transformations sociolinguistiques engendrées par les nouvelles pratiques numériques contribuent à la variété des utilisations de la langue et posent des enjeux en termes de conservation et de contrôle linguistique. Face à ces évolutions, il est crucial d'adopter une stratégie équilibrée qui favorise l'inclusion des innovations tout en sauvegardant la richesse et la diversité de la langue française.
Meursault, Contre-Enquête
Dans cet article, nous tentons de décortiquer les défis et les stratégies de traduction rencontrés lors de l'adaptation du roman Meursault, contreenquête de Kamel Daoud vers l'arabe. Nous explorons en détail comment les traducteurs ont abordé des éléments tels que les références culturelles, les expressions idiomatiques et les nuances linguistiques, tout en préservant l'essence du texte original. En mettant l'accent sur la complexité de la traduction, nous tentons de souligner l'importance de maintenir l'équilibre entre la fidélité au texte source et l'accessibilité pour les lecteurs de la langue cible. Enfin, nous cherchons à mettre en lumière le rôle crucial de la traduction dans la diffusion et la compréhension de la littérature dans un contexte multiculturel.