Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Item TypeItem Type
-
SubjectSubject
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersSourceLanguage
Done
Filters
Reset
824
result(s) for
"تعريب التعليم"
Sort by:
في سبيل تعريب التعليم الجامعي في العلوم الطبيعية
قدم المقال تقرير بعنوان في سبيل تعريب التعليم الجامعي في العلوم الطبيعية. عرض أن ترجمة الكتب التعليمية عمل ينبغي أن يكون دائمًا مستمر لا ينقطع وهذه الضرورة تزداد إلحاحًا كلما مضينا قدمًا في تعريب التعليم. يجب تزويد المكتبة العربية بالفكر العالمي وتقريب هذا الفكر للقارئ العربي. يجب ترجمة الكتب الجامعية ترجمة تشرف عليها الجامعات العربية وتباركها المجامع اللغوية والترجمة لا تتم بمجرد أن تنقل مادة الكتاب إلى العربية فلابد من طباعة ثم لابد من نشر. تُحسن الجامعات والمجامع صنعًا إذا هي أنشأت مكاتب للترجمة والنشر تُعنى بنشر الكتب التعليمية بأثمان تساعد على تيسير العلم ولا تستهدف الربح الوفير. أكد على أنه لا ينبغي أن نؤجل التعريب إلى أن نترجم وننشر ونقيم في كل جامعة أو مجمع مكتبًا للترجمة والتأليف والنشر. واختتم المقال بالإشارة إلى أنه واجب على كل طالب في كلية العلوم أن يمارس الترجمة من اللغة الإنكليزية استكمالًا لمتطلبات تخرجه. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
Journal Article
دور عضو هيئة التدريس في تعريب التعليم الجامعي
2021
سعت الورقة إلى التعرف على دور عضو هيئة التدريس في تعريب التعليم العلمي الجامعي. استعرضت الوقوف عند التجربة الذاتية في التعريب لقيمة التجربة الذاتية في نفسها، وإبراز موقف فرد له وجهة نظر في التعريب على مستوى الرأي النظري. وأوضح أن لقد لقي موضوع التعريب عناية كبرى من الجامعة العربية والمكتب الدائم للتعريب ومجامع اللغة في جميع البلاد العربية. واشتملت الورقة على محورين، بين المحور الأول العودة إلى اللغة. وأظهر المحور الثاني اقتصار المصطلح العلمي على لفظة واحدة. وأبرز أن التعريب ضرورة لا تحتمل الإرجاء وأن تراكم المصطلحات العلمية لا يفيدنا في شيء إذ لم توضع موضع التطبيق، واختتمت الورقة بالإشارة إلى بعض المبادئ، ومنها أن وضع الرموز في غير العلوم القائمة على الرموز ليس من طبيعة اللغة العربية ولا تستطيع اللغة أن تثور على طبيعتها فالإيجاز بالحروف مثل يونسكو إن لم يكن مستوردًا لا يجرى على الألسنة إلا إذا كان متسقًا واشتقاقات اللغة. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2022
Journal Article
كلمة الأستاذ الدكتور فريد عبد العزيز طلبة في استقباله عضوا جديدا بالمجمع
2021
عرض المقال كلمة الأستاذ الدكتور فريد عبد العزيز طلبة في استقباله عضوا جديدا بالمجمع. قدم كلمته موجها التحية والشكر لكل من للدكتور (حسن الشافعي رئيس مجمع اللغة العربية والربيعي نائب رئيس المجمع، عبد الحميد أمين عام المجمع) ولفيف من الحضور. وأعرب عن امتنانه بالفوز في الانتخابات ويكون ضمن كوكبة من الأساتذة والزملاء، وتحدث عن أهمية مجمع اللغة العربية بالقاهرة الذي هو بالفعل منارة شامخة للتحديث والتنوير ونشر العلم وخاصة في المجتمعات العربية والإسلامية، فبرؤيته الثاقبة ورسالته الراقية وبعلمائه الموقرين يعتبر درع الحماية لحماية اللغة العربية. وجاء بكلمة ينعي فيها الدكتور مصطفى عوضين، الذي قدم الكثير من الجهد لخدمة اللغة العربية من خلال منصبه بالمجمع، وصاحب الأخلاق الطيبة والسيرة العطرة، فكان معجم كبير يمشي على الأرض، وقرأ ما كتبه الدكتور الشافعي عن حجازي، بأنه لا تفوته شاردة أو واردة من مسائل اللغة العربية إلا وله فيضًا بها. واختتم المقال بعرض كلمة رئيس المجمع الدكتور حسن الشافعي. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2024
Journal Article
بعيدا عن المساجلات
2022
جاء البحث الحالي للتأكيد على أهمية تعريب التعليم الجامعي. حيث جاء البحث الحالي بعد الملاحظات الواقعية لتدهور حال اللغة العربية في المجتمع العربي، فضلًا عن توصيات عديد من المؤتمرات التي نادت بتعريب التعليم الجامعي. وهنا التعريب يقصد به تقديم التعليم في كافة المؤسسات العلمية قبل النظرية باللغة العربية، والتي أكدت على أهميتها العديد من التجارب الدولية مثل التجربة السورية. وتأتي أهمية تعريب التعليم الجامعي كونه ضرورة (دينية، قومية، حضارية، علمية، ثقافية، تعليمية). وعلى الرغم من هذه الأهمية إلا أننا نجد أن عملية التعريب تواجه العديد من التحديات والتي تتضمن تحديات تعليمية وغير تعليمية وهي التي تمثل تحدي يواجه عملية التعريب. فلتحقيق عملية تعريب التعليم الجامعي بنجاح يجب أن تتوافر مجموعة من المتطلبات من أهمها توجيه الإعلام الرقمي بكافة أدواته وتقنياته الاهتمام باللغة العربية، وتوفير المقومات التي تساعد على ذلك، فضلًا عن إحياء حركة التأليف باللغة العربية في المواد العلمية. كُتب هذا المستخلص من قِبل المنظومة 2023
Journal Article
التعريب والتعليم في التجربة السورية
2017
هدف المقال إلى التعرف على التعريب والتعليم في التجربة السورية. فتوطين العلم وتطويعه وإثراء إنتاجه في أية أمة من الأمم التي تسعى إلى التقدم والتطور والمشاركة في بناء الحضارة الإنسانية يتطلب حركية واسعة باتجاه ترسيخ استخدام اللغة الوطنية عن طريق الترجمة وتعميم نشر الوعي العلمي باللغة الوطنية والتعامل مع اللغات الأجنبية الحية تعاملًا منفتحًا تبادليًا بعيدًا عن التعصب قابلًا للتنافسية الشريفة. وتطرق المقال إلى التعريب في سورية بعد الاستقلال، فقد اعتز أهل الشام بلغتهم العربية، وحرصوا على الاعتداد بها باعتبارها وطن الأمة الروحي وذاكرتها التي تصل حاضرها بماضيها وتعينها على ولوج مستقبلها بإدارة فكرية ولغة توحيدية وبيان وضاء، وهناك العديد من الحركات الثقافية، والجهود التي بذلت من أجل الاحتفاظ باللغة العربية ومنها، جهود الأمير مصطفى الشهابي، والدكتور صلاح الدين الكواكبي. كما تحدث المقال عن تجربة التعليم الطبي والاستعانة ببعض السوريين المقيمين في مصر من الذين يتقنون اللغات الأجنبية بجانب اللغة العربية لترجمة بعض الدروس من الأساتذة الأجانب إلى الطلبة. وخلص المقال بالقول بأن تجاهل أسباب تدني بعض المستويات لدى خريجي بعض الجامعات العربية هو أمر مقصود للوصول إلى وصم اللغة العربية بعدم القدرة على المواكبة غاضين الطرف عن الإمكانيات المحدودة بدلًا مساعدتها في المختبرات والمشافي والأمكنة وغيرها مما هو معروف من إيفاد وخبراء في حالة المساعدات الدولية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2021
Journal Article
قضايا اللغة العربية
2016
استهدفت الدراسة تسليط الضوء على\" قضايا اللغة العربية الواقع والمأمول\". وتناولت الدراسة عدة نقاط والتي تمثلت في: أولاً: وضع اللغة العربية قديماً وحديثا ًواستعادتها لمكانتها، وذكرت هذه النقطة أن اللغة العربية لها مكانة بين أهلها، ولها مكانة بين الدول والشعوب، قديماً وحديثاً، فمنذ أكثر من 50 سنة أعلن المستشرق لوي ماسينيون \" أن العلم قد انطلق في العالم أول ما انطلق باللغة العربية، وهذه اللغة هي أداة السلام والاتصالات الدولية في المستقبل\". ثانياً: اللغة والتحديات والعولمة. ثالثاً: دستورية اللغة من التصور إلى التنزيل. رابعاً: اللغة الأجنبية الأولي (الإنجليزية). خامساً: استكمال تعريب الجامعة والمحيط، وذكرت هذه النقطة أن موضوع تعريب التعليم العالي، موضوع بالغ الأهمية؛ وينبغي أن يعطي ما يستحقه من الأهمية، ولا يعقل أن نعرب التعليم الابتدائي والإعدادي والثانوي، ولا يكون هناك تعريب للتعليم العالي والجامعي. واختتمت الدراسة موضحة أننا لدينا تراث علمي هائل في كل المجالات العلمية والمعرفية، وتراث هائل من المصطلحات العلمية والتقنية، التي يمكن أن نستفيد منها، ويمكن أن نذكر ما كتبه الرازي والخوارزمي وابن الهيثم وغيرهم، وعلينا أن نحقق المعادلة الكبرى، هي ربط الحاضر بالماضي وتحقيق جدلية الأصالة والمعاصرة والمساهمة في الإنتاج والعطاء، ولن يأتي هذا، إلا بتعريب التعليم العالي، وإلا يجعل اللغة العربية لغة العلم والتقنية ولغة الإدارة والاقتصاد والمقاولة، كما كانت في عصور ازدهار الحضارة الإسلامية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
Journal Article
رؤى مغربية جريئة في مسألة التعريب
2016
هدفت الدراسة إلى الكشف عن رؤي مغربية جريئة في مسألة التعريب. وارتكزت الدراسة على عنصرين، كشف العنصر الأول عن هوية اللغة ولغة الهوية، حيث يعتبر كل نسق لغوي موحد لجماعة بشرية تعيش في نقطة من هذا الكون الفسيح، حقا هوياتيا يمثل مؤسسة لغوية اجتماعية متعددة الأبعاد/ حضارية تاريخية سياسية، مختصة بفئة ما، أقلية كانت أو أغلبية، تمثل أمة أو جنسا معينا ( فرس ، أمازيغ ، أوردو، عبري، كرد..)، وتكتسب لغة ما هويتها من تواضع وتوافق الناطقين بأصوات دوالها على حقائق المدلولات وتوافقهم على تراكيبها ونبراتها وإيقاعاتها وصوتياتها، وبمقتضى هذا التوافق والتداول ، يكتسب هذا اللسان أو ذاك حقه في الوجود وعدم الإقصاء، داخل لغة الأمة الموحدة والموحدة . وطرح العنصر الثاني تساؤل عن \"هل من جرأة على التعريب\"، من حيث مفهوم التعريب، وراهنيه الإشكال من وجهة نظر \" الأستاذ نور الدين دنياجي، الأستاذ مصطفي محسن، الأستاذ عبد القادر الفاسي الفهري، الأستاذ عبد الغنى أبو العزم، الأستاذ عبد العلي الودغيري، الأستاذ عباس الصوري. واختتمت الدراسة بالإشارة إلى أن أي إصلاح جديد مرتقب لا يركب المركب الصعب والقرار الحكيم الجريء والشجاع، سيسقط مرة أخرى في مطبة التأجيل وتأخير الإصلاح الحقيقي، الذي يؤشر لانطلاقة ونهضة تعلمية رائدة في مغرب الربيع ودستور 2011 وتطلعات الشباب وأولياء الأمور. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
Journal Article
أثر الترجمة في تطوير اللغة الأم
2016
هدف البحث إلى الكشف عن أثر الترجمة في تطوير اللغة الأم. اشتمل البحث على أربعة محاور رئيسة. المحور الأول كشف عن أول حركة واسعة منظمة للترجمة الثقافية الحضارية بين الأمم، وهي التي بدأها العرب صدر الحكم الأموي، فترجموا بعض الكتب في الطب والكيمياء، وأنشأوا بدمشق أول مكتبة عربية تضم أعمالاً يونانية في الطب وعلوم أخرى، وعربوا الدواوين. كما أشار المحور الثانى إلى الترجمة كعملية ممأسسة شديدة التنظيم، تتم بإشراف الدولة وتمويلها. وذكر المحور الثالث ما كتبه العالم والمترجم \" حنين بن إسحاق من القرن التاسع\"، لمعرفة عظمة الجهد الذي كان يبذل في الحصول على المادة العلمية وترجمتها، فيقول\" إنه سعى جاهدا ًطلبا ًلمخطوطة طبية مفقودة، فجال بلاد الرافدين وعموم سوريا وفلسطين ومصر، فلم يجد إلا نصفها بدمشق\". وتتبع المحور الرابع طرق استحداث الألفاظ الجديدة. واختتم البحث بإيضاح إن الترجمة لعبت دورا ًعظيماً في إغناء اللغة العربية بالألفاظ والمصطلحات والدلالات والأساليب، حتى ليكاد دور الترجمة يوازى دور الشاعر قديما ًفى إثراء العربية لفظا ًوأسلوباً. إلا أن مسؤوليات جساماً تقع أيضا ً على عاتق المترجم في الحفاظ على اللغة سليمة من كل شائبة، بل يكاد عمل المترجم إلى العربية يلامس في جانب منه عمل اللغوي؛ فهو في سعيه إلى نقل معاني اللغة المصدر ومدلولاتها إلى اللغة الهدف، ودأبه على صياغة المقابلات العربية للمصطلحات الأجنبية وفق أبنية اللغة العربية الصرفية وتراكيبها النحوية. كُتب هذا المستخلص من قِبل دار المنظومة 2018
Journal Article