Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectPublisherSourceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
99
result(s) for
"English language -- Grammar, Comparative -- French"
Sort by:
Memorization and the compound-phrase distinction : an investigation of complex constructions in German, French and English
\"Over the last decades, it has been hotly debated whether and how compounds, i.e. word-formations, and phrases differ from each other. The book discusses this issue by investigating compounds and phrases from a structural, semantic-functional and, crucially, cognitive perspective. The analysis focuses on compounds and phrases that are composed of either an adjective and a noun or two nouns in German, French and English. Having distinguished compounds from phrases on structural and semantic-functional grounds, the author claims that compounds are by their nature more appropriate to be stored in the mental lexicon than phrases and supports his argument with empirical evidence from new psycholinguistic studies. In sum, the book maintains the separation between compounds and phrases and reflects upon its cognitive consequences\"-- Provided by publisher.
A French-English grammar : a contrastive grammar on translational principles
by
Salkoff, Morris
in
English
,
English language
,
English language -- Grammar, Comparative -- French
1999
In this contrastive French-English grammar, the comparisons between French structures and their English equivalents are formulated as rules which associate a French schema (of a particular grammatical structure) with its translation into an equivalent English schema. The grammar contains all the rules giving the English equivalents under translation of the principal grammatical structures of French: the verb phrase, the noun phrase and the adjuncts (modifiers). In addition to its intrinsic linguistic interest, this comparative grammar has two important applications. The translation equivalences it contains can provide a firm foundation for the teaching of the techniques of translation. Furthermore, such a comparative grammar is a necessary preliminary to any program of machine translation, which needs a set of formal rules, like those given here for the French-to-English case, for translating into a target language the syntactic structures encountered in the source language.
Conjunctive markers of contrast in English and French : from syntax to lexis and discourse
2021
Situated at the interface between corpus linguistics and Systemic Functional Linguistics, this volume focuses on conjunctive markers expressing contrast in English and French. The frequency and placement patterns of the markers are analysed using large corpora of texts from two written registers: newspaper editorials and research articles. The corpus study revisits the long-standing but largely unsubstantiated claim that French requires more explicit markers of cohesive conjunction than English and shows that the opposite is in fact the case. Novel insights into the placement preferences of English and French conjunctive markers are provided by a new approach to theme and rheme that attaches more importance to the rheme than previous studies. The study demonstrates the significant benefits of a combined corpus and Systemic Functional Linguistics approach to the cross-linguistic analysis of cohesion.
Memorization and the Compound-Phrase Distinction
2018
Over the last decades, it has been hotly debated whether and how compounds, i.e.word-formations, and phrases differ from each other.The book discusses this issue by investigating compounds and phrases from a structural, semantic-functional and, crucially, cognitive perspective.
Tense-aspect-modality in a second language : contemporary perspectives
by
Howard, Martin
,
Leclercq, Pascale
in
English language -- Grammar, Comparative
,
French language -- Grammar, Comparative
,
Grammar, Comparative and general -- Aspect
2017
Situated within the long-established domain of temporality research in Second Language Acquisition, this book aims to provide an update on recent research directions in the field through a range of papers which explore relatively new territory. Those areas include the expression of modality and counterfactuality, the effect of first language transfer, aspectuo-temporal comprehension, aspectuo-temporal marking at a wider discursive level, and methodological issues in the study of the acquisition of aspect. The studies presented explore English and French as second languages, involving both child and adult learners from a range of first language backgrounds in both instructed and naturalistic learning contexts. The studies draw on both spoken and written data which explore various facets of the learners' second language comprehension and production. The volume offers new, but complementary insights to previous research, as well as pointing to directions for future research in this burgeoning field of study.
The development of morphological complexity
2019
Studies in second language acquisition (SLA) increasingly rely on measures of linguistic complexity to assess second language (L2) proficiency and development. While an important number of studies have risen to the call of studying a broader range of complexity related constructs (Bulté and Housen, 2012; Norris and Ortega, 2009), few have examined morphological complexity, instead focusing on syntax and lexis. The use of morphology measures is especially warranted in light of complexity trade-offs believed to occur both in language development – when growth in one linguistic domain (e.g. syntax) is temporarily prioritized over growth in another (e.g. morphology) – as well as crosslinguistically, in the form of balancing effects between different domains of the linguistic system. From both a cross-linguistic and developmental perspective, then, the current emphasis in SLA research on measures of syntactic complexity does not comprehensively gauge overall (grammatical) complexity in learner data. This study focuses on the development of morphological complexity using three previously proposed measures based on the notion of morphological diversity, with special attention to the verbal inflectional system (Horst and Collins, 2006; Malvern et al., 2004; Pallotti, 2015). Not only does the verbal system pose significant challenges to language learners, it is also the locus of important differences between inflectionally richer languages, like French, and inflectionally poorer languages, like English. The study investigates cross-linguistic differences in the development of morphological complexity and the effectiveness of the three morphological complexity measures as indicators of proficiency. The analyses were carried out on a multilingual corpus of 100 L2 French and 100 L2 English oral narratives, representing four different proficiency levels in both languages. Results indicate a more continuous increase of morphological complexity in L2 French than in L2 English and underline the importance of morphology as an essential component of a multidimensional view of linguistic complexity in SLA.
Journal Article
Within- and Cross-Language Relations Between Phonological Memory, Vocabulary, and Grammar in Bilingual Children
2021
Purpose: This study investigated within-language and between-language associations between phonological memory, vocabulary, and grammar in French-English (n = 43) and Spanish-English (n = 25) bilingual children at 30, 36, and 48 months. It was predicted that phonological memory would display both within-language and between-language relations to language development and that these relations would be stronger at the youngest age. Method: Bilingual children participated in free-play sessions in both of their languages at each age, from which vocabulary and grammatical information (number of different words and mean length of utterance) was extracted. Vocabulary information was also obtained from parent inventories completed when the children were 30 months and a standardized receptive vocabulary test administered at 36 and 48 months. The children were also administered nonword repetition tests in both of their languages at each age. Results: Mixed logistic regression indicated that phonological memory was associated with vocabulary and grammar within the same language and phonological memory in the other language. In two of the four statistical models, phonological memory exhibited positive between-language relations, and in one model, it exhibited negative between-language relations to language development. Results also indicated that within-language and between-languages effects remained constant, or between-language associations decreased during the age range studied. Conclusion: Overall, the findings provide some support for cross-language associations between phonological memory and lexical and grammatical skills.
Journal Article
POLARITY PARTICLE RESPONSES AS A WINDOW ONTO THE INTERPRETATION OF QUESTIONS AND ASSERTIONS
2015
This article provides an account of the distribution and interpretation of POLARITY PARTICLES in responses, starting with yes and no in English, and then extending the coverage to their crosslinguistic kin. Polarity particles are used in responses to both declarative and interrogative sentences, and thus provide a window onto the semantics and discourse effects of such sentences. We argue that understanding the distribution and interpretation of polarity particles requires a characterization of declaratives and interrogatives that captures a series of challenging similarities and differences across these two sentence types. To meet this challenge we combine and extend insights from inquisitive semantics, dynamic semantics, and commitment-based models of discourse. We then provide a full account of the English data that leads to a typology of polarity particles and a series of crosslinguistic predictions. These predictions are checked against data from Romanian, Hungarian, French, and German, languages that contrast with English in that they have ternary polarity particle systems, and contrast with one another in further subtle ways.
Journal Article