Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Subject
      Subject
      Clear All
      Subject
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
19 result(s) for "Home language practices < Oral language"
Sort by:
Building Culturally and Linguistically Sustaining Spaces for Emergent Bilinguals: Using Read‐Alouds to Promote Translanguaging
Multilingual students arrive in classrooms with rich language knowledge and funds of knowledge. Educators must recognize that emergent bilinguals speak multiple languages. They have one unitary language system; their language is bilingualism. Whether in a monolingual classroom setting or a multilingual setting, when working with emergent bilinguals, it is important that all of the students’ linguistic resources are welcomed into the classroom. The author describes how, as a first‐grade dual‐language (Spanish–English) teacher, she used children's literature and translanguaging to support her emergent bilinguals in using all of their linguistic resources to make meaning and build a linguistically sustaining space. The use of the text created a space for the teacher to model translanguaging and for the students to use all of their linguistic resources.
Bringing Bilingualism to the Center of Guided Reading Instruction
Educators consider guided reading one of the most powerful instructional tools in a reading teacher’s arsenal. Yet, when it comes to emergent bilinguals in both monolingual English and bilingual settings, guided reading is implemented monolingually, or in one language at a time. As the field of reading instruction has moved toward a more asset‐based take on students’ bilingualism, integrating a bilingual approach to guided reading is necessary. The authors offer educators a lens to understand how emergent bilinguals’ resources and bilingualism can be incorporated into guided reading, along with concrete examples that can assist teachers in enacting these practices in their classrooms.
Culturally Sustaining Instruction for Arabic‐Speaking English Learners
Arabic is the second most common home language of English learners in the United States. Educators seek to design culturally sustaining pedagogy to develop Arabic‐speaking English learners’ English skills while nourishing their heritage language and affirming their culture's values. The authors report on a series of interviews with three Arabic mothers on their perceptions of North American and Arabic award‐winning picture books and their experience of reading with their children. Based on the analysis of the interviews, the authors put forward five culturally sustaining pedagogical possibilities.
Centering Culture Through Writing and the Arts: Lessons Learned in New Zealand
Culturally relevant and sustaining pedagogy is an asset‐based approach to teaching and learning. In this way, students’ identities, languages, and cultures are centered in the learning experience, creating a sense of belonging. The authors observed culturally relevant and sustaining approaches to teaching and learning while visiting schools in New Zealand as part of a three‐week study abroad program. Specifically, the authors observed how teachers in New Zealand centered Maori and Pasifika cultures into daily instruction and learning. Together as teacher educators, an inservice teacher, and a preservice teacher, the authors examine the importance of culturally relevant and sustaining teaching and share their observations of how students’ cultures are honored through writing and arts integration in the classrooms visited in New Zealand. The authors describe how a fifth‐grade teacher applied lessons learned from her visit to New Zealand in her own classroom context in the United States.
Say It in Your Language: Supporting Translanguaging in Multilingual Classes
Emergent bilingual students draw on their linguistic repertoires, moving fluidly between named languages and varieties to meet communicative ends. However, these translanguaging abilities are often not supported in English‐dominant school settings. The author proposes six design principles that educators can use to create instructional strategies that support emergent bilinguals’ translanguaging in the classroom. The author then describes an instructional activity that was created and implemented following the design principles. During this activity, second‐grade emergent bilingual students used tablets to record and share multilingual e‐books. As a result, not only were students’ translanguaging abilities supported, but students were also able to create bilingual written texts and develop strategies to effectively translate for one another.
Beyond the \English Learner\ Label: Recognizing the Richness of Bi/Multilingual Students' Linguistic Repertoires
The terminology that we use to refer to English learners has shifted over the past two decades, from limited English proficient to English language learner to what is now the preferred term in California and, increasingly, other states: English learner. Yet, what has not changed is how this category continues to limit our thinking about bilingual/multilingual students. English learner is a label that conceals more than it reveals. It emphasizes what these students supposedly do not know instead of highlighting what they do know. As a category, “English learner” constrains our ability to perceive the many strengths that bilingual/multilingual students bring to the classroom—strengths on which we might build to support their language and literacy learning. The author describes how this label distorts our view of bilingual/multilingual students and proposes an alternative perspective that highlights the richness of these students’ linguistic repertoires.
Toward Early Literacy as a Site of Belonging
Drawing connections between traditional notions of academic language and literacy and long-standing systems of marginalization and exclusion, in this article, we invite you to (re)read and (re)story early literacy in the pursuit of linguistic justice.
Performing Ideologies
The author describes a literacy activity that took place in an 11th-grade English language arts classroom: student-created role-play. Through a discussion of two such role-plays, the author explores how these performances illustrate students’ engagement with raciolinguistic ideologies that marginalize certain speakers through the simultaneous processes of being seen and heard through deficit perspectives. Students collaboratively designed role-plays that demonstrated their understandings of how their language practices were (mis)heard by linguistic gatekeepers. In analyzing these performances, the author shows how students creatively represented their grapplings with raciolinguistic ideologies and the white listening subjects who maintain them. The author discusses how educators can take a critical translingual approach to language and literacy classrooms, encouraging students—through multilingual, multimodal texts, writing assignments, and activities such as role-play—to interrogate and disrupt such oppressive ideologies.
Ain’t Oughta Be in the Dictionary
Discussions about literacy assessment can often be polarizing for teachers, school administrators, and other stakeholders. Given the diverse and often charged perspectives on assessment within both the profession and the broader public discourse, it can be difficult to engage in productive dialogue about the role that literacy assessment plays in promoting or inhibiting effective models of literacy education. This department provides perspectives, questions, and research that enables readers to better advocate for themselves and their students as they develop their own assessment programs and respond to assessment programs that are imposed on them.
Honoring and Building on the Rich Literacy Practices of Young Bilingual and Multilingual Learners
In this article, the author invites teachers of children who are bilingual, multilingual, and at promise for bi‐/multilingualism to honor and build on their rich literacy practices. To do so, she challenges ideas and labels that continuously disempower bilingual and multilingual learners. Souto‐Manning establishes the understanding that education is a human, civil, and legal right and briefly reviews the laws determining the education of bilingual children in the United States. In doing so, she explores issues of access and equity in education, then focuses on Ladson‐Billings's concept of culturally relevant teaching and shares examples of culturally relevant teaching in action. These examples come from dual‐language and ESOL classrooms in the United States. She concludes by inviting readers to consider ways to honor and build on the language and literacy practices of bilingual and multilingual learners.