Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed TV Comedies in the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom
by
Bolaños García-Escribano, Alejandro
, Botella Tejera, Carla
, Ogea Pozo, María del Mar
in
Alternative approaches
/ Anglophones
/ audiovisual translation
/ Classrooms
/ Cognition
/ Comedy
/ Comparative analysis
/ Comparative linguistics
/ Comparative studies
/ Cultural identity
/ cultural references
/ English dubbing
/ English language
/ Foreign languages
/ Higher education
/ Humor
/ Metacognition
/ Motion pictures
/ romantic comedies
/ Self evaluation
/ Spanish as a second language
/ Spanish language
/ Speech perception
/ Stereotypes
/ Television
/ Television programs
/ Translation instruction
/ TV series
2023
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed TV Comedies in the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom
by
Bolaños García-Escribano, Alejandro
, Botella Tejera, Carla
, Ogea Pozo, María del Mar
in
Alternative approaches
/ Anglophones
/ audiovisual translation
/ Classrooms
/ Cognition
/ Comedy
/ Comparative analysis
/ Comparative linguistics
/ Comparative studies
/ Cultural identity
/ cultural references
/ English dubbing
/ English language
/ Foreign languages
/ Higher education
/ Humor
/ Metacognition
/ Motion pictures
/ romantic comedies
/ Self evaluation
/ Spanish as a second language
/ Spanish language
/ Speech perception
/ Stereotypes
/ Television
/ Television programs
/ Translation instruction
/ TV series
2023
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed TV Comedies in the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom
by
Bolaños García-Escribano, Alejandro
, Botella Tejera, Carla
, Ogea Pozo, María del Mar
in
Alternative approaches
/ Anglophones
/ audiovisual translation
/ Classrooms
/ Cognition
/ Comedy
/ Comparative analysis
/ Comparative linguistics
/ Comparative studies
/ Cultural identity
/ cultural references
/ English dubbing
/ English language
/ Foreign languages
/ Higher education
/ Humor
/ Metacognition
/ Motion pictures
/ romantic comedies
/ Self evaluation
/ Spanish as a second language
/ Spanish language
/ Speech perception
/ Stereotypes
/ Television
/ Television programs
/ Translation instruction
/ TV series
2023
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed TV Comedies in the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom
Journal Article
Exploring Stereotypes and Cultural References in Dubbed TV Comedies in the Spanish-as-a-Foreign-Language Classroom
2023
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
Streaming video-on-demand (SVoD) platforms have recently set out to produce an ever-increasing number of non-English-language films and tv series distributed worldwide. These, in turn, have become the perfect vehicle for disseminating cultural realities other than those from English-speaking countries. In this article, we endeavour to analyse the presence of stereotypes and cultural references in the English-dubbed version of the Spanish tv series Valeria (Benítez, 2020–present) and the way they travel through dubbing. To this end, we conducted a comparative study in which seven video excerpts from the English-dubbed version and their original Spanish version were shown to 57 native English-speaking participants from a British higher education institution, who shared a similar knowledge of Spanish as a foreign language. Specifically, we explored the participants’ overall perception of humorous passages, their identification of cultural references, their informed opinion on the translation techniques applied (and alternatives given), and their self-assessment of the metacognitive effort required. The findings show two aspects of learners: (a) overall, these learners were eager to maintain stereotypes and cultural references used for humorous purposes in audiovisual comedies, and (b) their understanding of these items often relies on audiovisual support. The findings offer an initial examination of English speakers’ cognitive and evaluative perception of Spanish comedies that have been dubbed in English and can be useful for translator training purposes.
Publisher
Universidad de Antioquía,Universidad de Antioquia
Subject
MBRLCatalogueRelatedBooks
Related Items
Related Items
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.