MbrlCatalogueTitleDetail

Do you wish to reserve the book?
185 ‘The doctor doesn’t understand Xhosa and the service user doesn’t understand English’. Exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa
185 ‘The doctor doesn’t understand Xhosa and the service user doesn’t understand English’. Exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa
Hey, we have placed the reservation for you!
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
185 ‘The doctor doesn’t understand Xhosa and the service user doesn’t understand English’. Exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Title added to your shelf!
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
185 ‘The doctor doesn’t understand Xhosa and the service user doesn’t understand English’. Exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa
185 ‘The doctor doesn’t understand Xhosa and the service user doesn’t understand English’. Exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa

Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
How would you like to get it?
We have requested the book for you! Sorry the robot delivery is not available at the moment
We have requested the book for you!
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
185 ‘The doctor doesn’t understand Xhosa and the service user doesn’t understand English’. Exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa
185 ‘The doctor doesn’t understand Xhosa and the service user doesn’t understand English’. Exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa
Journal Article

185 ‘The doctor doesn’t understand Xhosa and the service user doesn’t understand English’. Exploring the role of security guards acting as informal interpreters in psychiatric care in South Africa

2025
Request Book From Autostore and Choose the Collection Method
Overview
Abstract OP 4: Health Services 2, B302 (FCSH), September 3, 2025, 14:30 - 15:30 Aims Assigning qualified interpreters is considered one of the most effective approaches to facilitate communication in language-discordant encounters in mental healthcare (MHC). However, particularly in settings with fewer resources, they are not always available and informal practices are often used. This study aimed to investigate informal interpreting practices in MHC in South Africa, focusing on security guards (SGs) serving as interpreters. Methods Guided interviews were conducted with SGs (n = 12) and MHC providers (n = 18) at a psychiatric hospital in South Africa. The interviews were audio recorded, transcribed verbatim and analyzed using a thematic analysis approach. Results Despite recognizing that SGs serving as interpreters is not an ideal solution to overcome language barriers and could potentially jeopardize the quality of treatment and its outcomes, MHC providers reported relying heavily on them due to the underrepresentation of South Africa’s linguistic diversity among them. Given the lack of formal interpreting services, the perceived racial, linguistic and socioeconomic similarities between SGs and some service users, as well as their immediate accessibility, were described as beneficial to providing a minimal level of care. Drawbacks reported are SGs being pulled away from their actual duties, experiencing emotional distress, juggling multiple sometimes conflicting roles, and the risk of incorrect interpretation, which could compromise ethical standards of care. Additionally, the complexity of power became apparent: While SGs hold little institutional power within the mental healthcare system, they become powerful figures when serving as interpreters. Conclusions It can be assumed that MHC providers will resort to informal interpreting practices as long as effective alternatives are lacking. In doing so, risks such as reduced quality of care are accepted, and the consequences and effects on those serving as interpreters are neglected, which raises concerns from an ethical point of view.