Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Religious Intertextuality as Translation Challenge
by
Assayyed, Muhammad K
in
الأدب العربي
/ الترجمة
/ التناص
/ رواية السكرية
/ محفوظ، نجيب
2020
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Religious Intertextuality as Translation Challenge
by
Assayyed, Muhammad K
in
الأدب العربي
/ الترجمة
/ التناص
/ رواية السكرية
/ محفوظ، نجيب
2020
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
Religious Intertextuality as Translation Challenge
2020
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
Intertextuality is a semiotic-dialogic concept connoting the various connections which bond a text to another/others or the perception that all texts contain echoes and reverberations of past or contemporaneous texts. As a literary device taking forms like allusions, quotations, etc., intertextuality is a significant stage in deciphering any piece of literature, as it is essential to perceive how other works have affected the writer and how different texts are implemented in the piece to convey certain meanings. The potential for failure to identify intertexts between languages and across cultures is likely to be greater than within them, and thus they throw up challenges to translators. So, this study investigates the recognisability and translatability of intertextual references of religious dimensions in Mahfouz's Sugar Street. The findings show that, to minimize the loss of the intertextual context of STs, translators resort to strategies that, in addition to achieving a certain level of semantic equivalence based on linguistic acceptability in the TL, ensure that such context is captured and relayed into the TL.
Publisher
جامعة سوهاج - كلية الآداب
Subject
MBRLCatalogueRelatedBooks
Related Items
Related Items
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.