Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
The Power of Context Arabic Vocabulary, Cultural Equivalents, and the Art of Translation
by
Abdelnasser, Hesham Sayed
in
الرحمة الإلهية
/ القرآن الكريم
/ اللغة الإنجليزية
/ المفردات الثقافية
/ فن الترجمة
2024
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
The Power of Context Arabic Vocabulary, Cultural Equivalents, and the Art of Translation
by
Abdelnasser, Hesham Sayed
in
الرحمة الإلهية
/ القرآن الكريم
/ اللغة الإنجليزية
/ المفردات الثقافية
/ فن الترجمة
2024
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
The Power of Context Arabic Vocabulary, Cultural Equivalents, and the Art of Translation
Journal Article
The Power of Context Arabic Vocabulary, Cultural Equivalents, and the Art of Translation
2024
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
Accurate translation hinges on understanding the interplay between language and culture. This paper explores this concept through a case study: translating the first verse of the Quran (Al-Basmallah). While seemingly simple grammatically, the verse presents significant challenges due to the depth of cultural and religious context embedded within its Arabic vocabulary. The analysis delves into specific key words, such as \"Ar-Rahman\" and \"Ar-Rahim,\" unpacking their cultural significance and the nuances of divine mercy in Islam. Examining literal translations exposes their limitations in capturing the full weight of these concepts. The paper then proposes culturally equivalent terms in English, highlighting how they better convey the intended meaning within the Islamic framework. Further enriching the analysis, the paper compares existing translations by reputable scholars. By dissecting their approaches to the key words, the study reveals the ongoing quest for capturing the essence of the Quran in English. The concluding remarks emphasize the critical role of context and cultural understanding for translating not only the Quran, but any religiously or culturally significant text.
Publisher
جامعة أسيوط - كلية الآداب
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.