Catalogue Search | MBRL
Search Results Heading
Explore the vast range of titles available.
MBRLSearchResults
-
DisciplineDiscipline
-
Is Peer ReviewedIs Peer Reviewed
-
Series TitleSeries Title
-
Reading LevelReading Level
-
YearFrom:-To:
-
More FiltersMore FiltersContent TypeItem TypeIs Full-Text AvailableSubjectCountry Of PublicationPublisherSourceTarget AudienceDonorLanguagePlace of PublicationContributorsLocation
Done
Filters
Reset
324
result(s) for
"اللغة الإسبانية"
Sort by:
تكلم وتعلم الإسبانية : كتاب تعبيرات وجمل ومفردات : يحتوي على مرشد للنطق الصحيح وقاموس غني بالمفردات المتسخدمة
by
The British Broadcasting Corporation مؤلف
in
اللغة الإسبانية دراسة وتعليم المتحدثون بلغة أجنبية
,
اللغة الإسبانية دراسة وتعليم
2000
الكتاب يساعدك على تعلم آلاف الكلمات والعبارات المهمة والأساسية للغة الأسبانية والتي يتساعدك في معظم رحلاتك إلى الخارج ومحادثتك مع الأصدقاء في مواقف الحياة اليومية باستخدام دليل النطق المبسط، والكتاب يتميز بسهولة استخدامه ويتضمن نصائح للسفر وإرشادات عامة لاستخدام اللغة وإرشادات حول كيفية نطق اللغة بالإضافة إلى قاموس مصغر مرفق من العربية إلى الأسبانية غني بالمفردات المستخدمة.
تعليم اللغة الإسبانية للعرب = Teaching Spanish langauge to arabs
by
درويش، خليل قاسم مؤلف
in
اللغة الإسبانية دراسة وتعليم المتحدثون بلغة أجنبية
,
اللغة الإسبانية دراسة وتعليم
2013
كتاب (تعليم اللغة الإسبانية للعرب) الذي قام بتأليفه خليل قاسم درويش في حوالي (157) صفحة من القطع المتوسط تعليم لغة سهلة ومعد للاستعمال السياحي والتجاري يهم كل مسافر حيث يجد بسهولة الكلمات التي يحتاجها مع طريقة لفظها باللغة المستخدمة كما تم تقسيم الكتاب إلى أبواب مثل الأرقام وأيام الأسبوع والأشهر وفي المطار والفندق والمطعم وغيره.
تعلم الإسبانية باللغة العربية = Aprende el Español en el idioma arabe
by
رضا، يوسف محمد، 1928- مؤلف
in
اللغة الإسبانية دراسة وتعليم
,
اللغة الإسبانية كتب مدرسية للمتحدثين بلغة أجنبية عربية
2011
تعلم الإسبانية باللغة العربية : كتاب جديد متطور يرشد السائحين ورجال الأعمال العرب في البلدان الناطقة بالإسبانية ويسد حاجاتهم، معتمدا طريقة تناسب كل متطلبات السائح العربي بل وكل من ينطق بالضاد وذلك عن طريق وضع الكلمات والتعابير والاصطلاحات الإسبانية باللغة العربية المحركة بأقرب طريقة إلى اللفظ الإسباني وجعلنا قبالتها تفسير معانيها كما تستعمل في بلادنا، بالإضافة إلى ما تتعرض له من بسيط القواعد النحوية بطريقة سهلة مبسطة يستطيع تعلمها كل طالب وكل سائح استيعابها، وتشكل لهما الأساس للإلمام باللغة الفرنسية المباشرة بمحاولة استعمالها عمليا.
Las Diferencias Ligüísticas entre el-Español de España y de América Latina
2024
Comprender las diferencias entre el español de España y el de América es fundamental para la comunicación efectiva, la enseñanza del idioma, la comprensión cultural, la traducción y la investigación lingüística. En el presente estudio se llevará a cabo una comparación entre el español que se utiliza en América Latina y el que se emplea en España. Es importante atender a estas distinciones por las notables diferencias al expresarse verbalmente; razón que requiere prestar atención a la pronunciación y al vocabulario para referirse a diferentes términos. Con este análisis, se podrán extraer conclusiones definitorias acerca de la importancia que tiene el español en los diferentes territorios de habla hispana. Se ha considerado de manera notable, la incidencia del elemento indígena y del africano en la conformación del español de América, sin duda alguna, el vocabulario de los pobladores indígenas de América en el momento de la conquista y la incorporación de nuevos vocablos de español, se constituyen en una base sustancial en la conformación del español de América. En la metodología seleccionada para orientar el estudio bajo un paradigma científico, se utilizó la base de datos Varilex, centrada en el análisis de variables lingüísticas, que permite dado su enfoque cualitativo, orientar de manera significativa el estudio y alcanzar la profundidad de su análisis, con cuyos resultados, se aportan datos significativos en relación con la variación lingüística en contextos naturales. Entre las unidades de información que se obtienen, se señalan la relevancia de cada lengua y su variedad de dialectos y, por supuesto, que cada dialecto puede presentar particularidades concretas. Estos aspectos han despertado el interés en un gran número de sociolingüistas y críticos quienes han dirigido su acción en conocer cómo se utiliza el idioma en diferentes lugares, permitiendo facilitar con sus resultados, que la comprensión del lenguaje sea mayor y, a su vez, con los estudios empíricos realizados hasta el momento, determinar que la lengua sigue en constante evolución. El lenguaje como hecho social, sigue en permanente cambio y a su vez, estos cambios inciden en las manifestaciones culturales y en los comportamientos de los grupos sociales. En líneas generales, se espera que los lectores sean conscientes de qué aspectos diferenciales son los más acentuados cuando se trasmiten unos contenidos a través de la comunicación.
Journal Article
La Traducción del Vocativo al Español en el Corán Sagrado
2022
El texto coránico plantea problemas serios de interpretación que ninguna teoría moderna de la transmisión ha podido resolver. Nunca seremos capaces de transmitir el significado completo y el objeto del Corán sagrado a través De la transmisión, y todos los esfuerzos en este campo hasta nuestros días no han sido más que un enfoque para transmitir el significado general del Corán a la gente que desconocen el árabe, lo que es la lengua original del texto coránico. El Corán, como es bien sabido, es el libro sagrado de los musulmanes y el fundamento del Islam, y es la revelación de la palabra de Allah al profeta Mahoma mediante del ángel Gabriel. También es la fuente de las creencias, el fundamento de la fe, las reglas de conducta, la moral y la ética, las reglas sociales, los cimientos de la civilización y todo lo que rige la vida de la nación musulmana e islámica. En esta investigación tratamos un tema importante que siempre ha generado un amplio debate, el cual consiste en considerar El proceso de la transmisión de los textos coránicos al español es una interpretación o una traducción? también el objetivo principal de este trabajo es el análisis pragmático y de interpretación del vocativo de los versículos del Corán sagrado a través de nuestra selección para unos modelos de los versículos del Corán sagrado, así como indicar la precisión del intérprete Julio Cortés al interpretar o transmitir el contenido de los versículos y hacemos un seguimiento de los errores en la transmisión los versículos del árabe al español, y damos sugerencias para corregir estos errores.
Journal Article