Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Revising Anna Świrszczyńska: The Shifting Stance of Czesław Miłosz's English Translations
by
Rosenthal, Mira
in
American literature
/ Anthologies
/ Audiences
/ Case studies
/ Communism
/ Cultural values
/ Culture
/ English language
/ Exile
/ Ideology
/ Language translation
/ Literary criticism
/ Literary translation
/ Literature
/ Lithuanian literature
/ Manipulation
/ Milosz, Czeslaw (1911-2004)
/ Poetry
/ Poets
/ Poland
/ Polish language
/ Polish literature
/ Political asylum
/ Slavic culture
/ SPECIAL SECTION: POLISH THEATRE AND TRANSLATION
/ Studies
/ Swirszczynska, Anna
/ Translation
/ Translations
/ Travel
/ Writers
2010
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Revising Anna Świrszczyńska: The Shifting Stance of Czesław Miłosz's English Translations
by
Rosenthal, Mira
in
American literature
/ Anthologies
/ Audiences
/ Case studies
/ Communism
/ Cultural values
/ Culture
/ English language
/ Exile
/ Ideology
/ Language translation
/ Literary criticism
/ Literary translation
/ Literature
/ Lithuanian literature
/ Manipulation
/ Milosz, Czeslaw (1911-2004)
/ Poetry
/ Poets
/ Poland
/ Polish language
/ Polish literature
/ Political asylum
/ Slavic culture
/ SPECIAL SECTION: POLISH THEATRE AND TRANSLATION
/ Studies
/ Swirszczynska, Anna
/ Translation
/ Translations
/ Travel
/ Writers
2010
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Revising Anna Świrszczyńska: The Shifting Stance of Czesław Miłosz's English Translations
by
Rosenthal, Mira
in
American literature
/ Anthologies
/ Audiences
/ Case studies
/ Communism
/ Cultural values
/ Culture
/ English language
/ Exile
/ Ideology
/ Language translation
/ Literary criticism
/ Literary translation
/ Literature
/ Lithuanian literature
/ Manipulation
/ Milosz, Czeslaw (1911-2004)
/ Poetry
/ Poets
/ Poland
/ Polish language
/ Polish literature
/ Political asylum
/ Slavic culture
/ SPECIAL SECTION: POLISH THEATRE AND TRANSLATION
/ Studies
/ Swirszczynska, Anna
/ Translation
/ Translations
/ Travel
/ Writers
2010
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Revising Anna Świrszczyńska: The Shifting Stance of Czesław Miłosz's English Translations
Journal Article
Revising Anna Świrszczyńska: The Shifting Stance of Czesław Miłosz's English Translations
2010
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
This article reconstructs Czesław Miłosz's multiple translations into English, done between 1983 and 2002, of the Polish author Anna Świrszczyńska's poetry as a case study contrasting the ideological underpinnings of his translations prior to the fall of Communism in 1989 with those he presented after, when literature could cross more freely between the two cultures. Because Miłosz's translations of Świrszczyńska's poetry appeared in three different versions, two books for the American audience and one book for the Polish audience, it is possible to track a process of travel at work behind his translations. The three books demonstrate how translated texts often circulate in our globalized literary culture, first when a work of literature crosses from one language to another (from source to target culture), then when knowledge of the translation recrosses back to the original culture. This process of travel shows that translation from a \"minor\" language such as Polish to a \"major\" language such as English is often used in an attempt to preserve, broaden, and canonize the source literature, regardless of the translation's effects in the target culture.
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.