MbrlCatalogueTitleDetail

Do you wish to reserve the book?
Swahili translation and cultural adaptation of the pediatric patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse events (PRO-CTCAE)
Swahili translation and cultural adaptation of the pediatric patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse events (PRO-CTCAE)
Hey, we have placed the reservation for you!
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Swahili translation and cultural adaptation of the pediatric patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse events (PRO-CTCAE)
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Title added to your shelf!
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Swahili translation and cultural adaptation of the pediatric patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse events (PRO-CTCAE)
Swahili translation and cultural adaptation of the pediatric patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse events (PRO-CTCAE)

Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
How would you like to get it?
We have requested the book for you! Sorry the robot delivery is not available at the moment
We have requested the book for you!
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Swahili translation and cultural adaptation of the pediatric patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse events (PRO-CTCAE)
Swahili translation and cultural adaptation of the pediatric patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse events (PRO-CTCAE)
Journal Article

Swahili translation and cultural adaptation of the pediatric patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse events (PRO-CTCAE)

2023
Request Book From Autostore and Choose the Collection Method
Overview
Background The pediatric patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse event measure was developed and validated for use in pediatric cancer clinical trials to better capture the symptom experiences through direct self-report. The study aim was to develop and validate a Swahili language version of the patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse event measure. Methods The pediatric version of 15 core symptom adverse events, and the corresponding questions, were selected from the patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse event library, then forward and back translated into Swahili by bilingual translators. The translated items were further refined using concurrent cognitive interviewing. Each round of interviews included five children, ages 8–17 years-old, receiving cancer therapy at Bugando Medical Centre, the cancer referral hospital for Northwest Tanzania, and continued until at least 80% of participants understood the question. Results Three rounds of cognitive interviews were completed involving 13 patients and 5 caregivers. Among patients, 50% of questions (19/38) were fully comprehended after the first interview round. Two Adverse Events (anxiety and peripheral neuropathy) were the most difficult for participants to understand, associated with education level and experience. Goal comprehension was achieved after three rounds of interviews with no further revisions required. All parents in the first cognitive interview group comprehended the survey, with no additional revisions. Conclusion A Swahili patient-reported outcomes version of the common terminology criteria for adverse event was effective in eliciting patient-reported Adverse Events related to cancer treatment, with good comprehension for children aged 8–17 years. This survey is important to incorporate patient self-reporting of symptomatic toxicities and is an effective tool to increase capacity for pediatric cancer clinical trials throughout East Africa, further reducing global disparities in cancer care.