Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Translation in Qualitative Social Research: The Possible Impossible
by
Roth, Wolff-Michael
in
Communication
/ Culture
/ Debates
/ Description
/ dialectic of identity and difference
/ Dialektik von Einheit und Differenz
/ Diaspora
/ English Language
/ epistemology
/ Experiments
/ French language
/ Language culture relationship
/ Languages
/ Linguistics
/ Literary translation
/ Native language
/ Native Nonnative Speaker Communication
/ Peers
/ philosophy of language
/ Pragmatics
/ Pragmatism
/ Qualitative Methods
/ Qualitative research
/ Research methodology
/ Social research
/ Sprachphilosophie
/ Translation
2013
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Translation in Qualitative Social Research: The Possible Impossible
by
Roth, Wolff-Michael
in
Communication
/ Culture
/ Debates
/ Description
/ dialectic of identity and difference
/ Dialektik von Einheit und Differenz
/ Diaspora
/ English Language
/ epistemology
/ Experiments
/ French language
/ Language culture relationship
/ Languages
/ Linguistics
/ Literary translation
/ Native language
/ Native Nonnative Speaker Communication
/ Peers
/ philosophy of language
/ Pragmatics
/ Pragmatism
/ Qualitative Methods
/ Qualitative research
/ Research methodology
/ Social research
/ Sprachphilosophie
/ Translation
2013
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Translation in Qualitative Social Research: The Possible Impossible
by
Roth, Wolff-Michael
in
Communication
/ Culture
/ Debates
/ Description
/ dialectic of identity and difference
/ Dialektik von Einheit und Differenz
/ Diaspora
/ English Language
/ epistemology
/ Experiments
/ French language
/ Language culture relationship
/ Languages
/ Linguistics
/ Literary translation
/ Native language
/ Native Nonnative Speaker Communication
/ Peers
/ philosophy of language
/ Pragmatics
/ Pragmatism
/ Qualitative Methods
/ Qualitative research
/ Research methodology
/ Social research
/ Sprachphilosophie
/ Translation
2013
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Translation in Qualitative Social Research: The Possible Impossible
Journal Article
Translation in Qualitative Social Research: The Possible Impossible
2013
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
In an increasingly globalized world of research, communicating with scholars in the same language and culture and with scholars from other cultures and linguistic background is a sine qua non in/of all sciences, including those using qualitative social research. The nature of language is at least latently recognized especially by those scholars who communicate with their peers in a non-native language, such as English, which has become de facto the scientific lingua franca. Although many are aware of the difficulties of rendering something a scholar wants to say in another language, the nature of language as a non-self-identical process is hardly if ever articulated. Instead, the metaphysical idea of the same \"meanings\" that can be rendered in multiple languages by means of translation--literally, \"carried across\"--is endemic to the scientific culture. In the very definition of science (e.g., in the description of research methods), experiments must operate the same (must be reproducible) wherever and by whomever these are conducted. In this contribution to the debate concerning translation, conducted in the context of the FQS debate \"Quality of Qualitative Research,\" I articulate theoretical and pragmatic dimensions on the topic, drawing on empirical investigations, literary works, and philosophical investigations to explicate how translation is both theoretically impossible and pervasively achieved in/as everyday praxis. URN: http://nbn-resolving.de/urn:nbn:de:0114-fqs1302132
Publisher
Freie Universität Berlin,FQS
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.