Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Traducir el policial: Aproximaciones al género en La traducción (1998), de Pablo De Santis
by
Maltz, Hernán
in
American literature
/ Crítica literaria
/ De Santis, Pablo
/ Fiction
/ Foreign languages
/ Genre
/ Géneros literarios
/ Latin American literature
/ Literary criticism
/ Literary genres
/ Literary translation
/ Literatura hispanoamericana
/ Literatura negra y policíaca
/ Nationalization
/ Noir and crime fiction
/ Noir novel
/ Novela negra
/ Novels
/ Poe, Edgar Allan (1809-1849)
/ Traducciones
/ Traducción literaria
/ Translations
2018
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Traducir el policial: Aproximaciones al género en La traducción (1998), de Pablo De Santis
by
Maltz, Hernán
in
American literature
/ Crítica literaria
/ De Santis, Pablo
/ Fiction
/ Foreign languages
/ Genre
/ Géneros literarios
/ Latin American literature
/ Literary criticism
/ Literary genres
/ Literary translation
/ Literatura hispanoamericana
/ Literatura negra y policíaca
/ Nationalization
/ Noir and crime fiction
/ Noir novel
/ Novela negra
/ Novels
/ Poe, Edgar Allan (1809-1849)
/ Traducciones
/ Traducción literaria
/ Translations
2018
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Traducir el policial: Aproximaciones al género en La traducción (1998), de Pablo De Santis
by
Maltz, Hernán
in
American literature
/ Crítica literaria
/ De Santis, Pablo
/ Fiction
/ Foreign languages
/ Genre
/ Géneros literarios
/ Latin American literature
/ Literary criticism
/ Literary genres
/ Literary translation
/ Literatura hispanoamericana
/ Literatura negra y policíaca
/ Nationalization
/ Noir and crime fiction
/ Noir novel
/ Novela negra
/ Novels
/ Poe, Edgar Allan (1809-1849)
/ Traducciones
/ Traducción literaria
/ Translations
2018
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Traducir el policial: Aproximaciones al género en La traducción (1998), de Pablo De Santis
Journal Article
Traducir el policial: Aproximaciones al género en La traducción (1998), de Pablo De Santis
2018
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
Los dispersos y acotados estudios sobre la obra de Pablo De Santis tienden a considerar que sus textos están atravesados por el género policial, pero al mismo tiempo no hay producciones que justifiquen de manera sistemática dicha afirmación. Así, en este trabajo nos centramos en La traducción (publicada originalmente en 1998 y fi nalista del Premio Planeta en 1997), con la intención de analizar las modalidades en que esta novela se acerca y trabaja con distintos aspectos del amplio género policial. En primer lugar, analizamos la doble delimitación espacial y la presencia de una lengua extranjera como elementos que nos permiten asociar la novela con la vertiente clásica del policial. Luego nos centramos en el problema de la nacionalización de género y la figura del comisario, factores que permiten asociar la ficción con la tradición local del género. También nos abocamos a la historia de los lobos marinos, paralela a la trama principal, y en ella encontramos aspectos que traen a cuenta la novela negra. Por último, en base a las distintas cuestiones señaladas, indicamos los usos posibles del concepto de género. Con la sumatoria de estos elementos, veremos que La traducción manifiesta un conocimiento y un trabajo con el género policial muy precisos por parte de De Santis, aun en el caso de esta novela de cuyo carácter policial el propio autor reniega.
Publisher
Universidad de Navarra
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.