Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
تمثيلات الكتابة الآلية بين الأصل والترجمة
by
علي، هدى علي نور الدين محمد
in
الأدب العربي المترجم
/ الترجمة الآلية
/ الكتابة الشعرية
/ قصيدة المركب السكران
2025
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
تمثيلات الكتابة الآلية بين الأصل والترجمة
by
علي، هدى علي نور الدين محمد
in
الأدب العربي المترجم
/ الترجمة الآلية
/ الكتابة الشعرية
/ قصيدة المركب السكران
2025
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Journal Article
تمثيلات الكتابة الآلية بين الأصل والترجمة
2025
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
تقدم هذه الدراسة قراءة استكشافية تحدد مفهوم (الكتابة الآلية) بوصفها صنفا تجريبيا للقصيدة الشعرية في مرحلة الحداثة، وتستجلي خصوصياتها التشكيلية وأصولها المعرفية في الاتجاهات الأدبية الغربية، وتمثيلاتها بين النص الفرنسي الأصل: \"Le Bateau ivr\"، المركب السكران والنصوص العربية المترجمة، وتختبر فعل التلقي العربي لمثل هذه الخصائص الحداثية، وتكشف عن الأساليب المتبعة في التأويل الترجمي لخصوصية التشكيلات الصياغية والصور الرمزية للكتابة الآلية؛ وذلك بمعارضة الأفق الثقافي العربي وتشكيل أفق جديد يسمح بالتفاعل الجمالي بين المترجم \"المتلقي الأول\" والنص الأصل، أم بالعدول عن هذه التمثيلات التجريبية للكتابة الشعرية في أصولها الغربية، وإبداع نص ثان مواز للنص الأصل بالاستعانة بشكل الكتابة الشعرية في الأفق الثقافي العربي؛ بما أسمته الدراسة عدول التلقي\"، وتتمثل إشكالية البحث في الإجابة على السؤال الرئيس: - هل أسهمت نصوص الترجمات العربية في تقديم صنف الكتابة الآلية الشعرية للساحة الثقافية العربية، أم مارست الترجمة العدول عن: الأساليب الآلية للغة المتمردة، وفوضوية الصور، وغرائبية المشهد؛ استجابة لفعل التلقي؟، وقد أظهرت الدراسة أن متابعة الحقل الإبداعي الترجمي يبين أن:- ترجمة الشعر إبداع ثان، وليست مجرد محاكاة للأصول، كما أن تعدد ترجمات قصيدة \"Le Bateau iv\" \"المركب السكران\" هو بمثابة قراءات تأويلية متعددة لعملية تلقي النص الأصل.
Publisher
جامعة القاهرة - كلية الآداب
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.