Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Item Type
      Item Type
      Clear All
      Item Type
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
245,732 result(s) for "CONTRIBUTION"
Sort by:
Recent pXRF Analysis of Obsidian from Marco Gonzalez, Ambergris Caye, Belize
Trade in Mesoamerican obsidian has been a topic of research for many decades, with source analyses using various analytical methods at the forefront of many studies. Here we report on recent chemical sourcing of a sample of 311 obsidian artifacts from the coastal island site of Marco Gonzalez, Ambergris Caye, Belize using portable X-Ray Fluorescence spectrometry. The results of this work indicate that the Maya merchants of Marco Gonzalez had access to obsidian from three different Highland Guatemalan sources, five central Mexican sources, and one Honduran source. Most of the sample consists of prismatic blades from surface contexts, and ceramic associations along with our knowledge of the site’s history suggest that the sample dates to Terminal Classic and Early Postclassic times (ca AD 900–1400). We also discuss and compare the results of obsidian sourcing at this small island site with the results of obsidian source analysis completed at other sites in Belize, particularly coastal and mainland sites in northern Belize. El comercio de obsidiana mesoamericana ha sido un tema de investigación durante muchas décadas, con análisis de fuentes utilizando varios métodos analíticos al frente de muchos estudios. Aquí informamos sobre el abastecimiento químico reciente de una muestra de 311 artefactos de obsidiana del sitio de la isla costera de Marco González, Cayo Ambergris, Belice, utilizando espectrometría portátil de fluorescencia de rayos X. Los resultados de este trabajo indican que los mercaderes mayas de Marco González tenían acceso a obsidiana de tres fuentes diferentes del altiplano guatemalteco, cinco fuentes del centro de México y una fuente de Honduras. La mayor parte de la muestra consiste en navajas prismáticas de contextos superficiales, y las asociaciones cerámicas junto con nuestro conocimiento de la historia del sitio sugieren que la muestra data del Clásico Terminal y del Posclásico Temprano (ca 900–1400 d.C.). También discutimos y comparamos los resultados del abastecimiento de obsidiana en esta pequeña parte de la isla con los resultados del análisis de fuentes de obsidiana completado en otros sitios de Belice, particularmente en sitios costeros y de tierra firme en el norte de Belice. Der Handel mit mesoamerikanischem Obsidian ist seit vielen Jahrzehnten ein Forschungsthema, wobei Analysen zur Herkunft des Obsidians mit verschiedenen Analysemethoden im Vordergrund vieler Studien stehen. Hier berichten wir über die kürzlich erfolgte chemische Analyse von 311 Obsidianartefakten von der Küsteninsel Marco Gonzalez, Ambergris Caye, Belize, mit Hilfe der tragbaren Röntgenfluoreszenzspektrometrie. Die Ergebnisse dieser Arbeit zeigen, dass die Maya-Händler von Marco Gonzalez Zugang zu Obsidian aus drei verschiedenen Quellen im Hochland von Guatemala, fünf Quellen in Zentralmexiko und einer Quelle in Honduras hatten. Der größte Teil des untersuchten Materials umfasst prismatische Klingen aus Oberflächenkontexten; damit assoziierte keramische Funde in Verbindung mit unserem Wissen über die Geschichte der Stätte legen nahe, dass das Probenmaterial in die endklassische und frühe postklassische Zeit (ca. 900–1400 n. Chr.) datiert. Wir diskutieren die Ergebnisse der Herkunftsanalyse des Obsidians dieser kleinen Inselstätte und vergleichen diese zudem mit den Ergebnissen der Herkunftsanalyse des Obsidians anderer Stätten in Belize, insbesondere solcher an der Küste und auf dem Festland im Norden von Belize.
Variable Precipitation and Maya Persistence at Punta Laguna, Yucatan, Mexico
Paleoclimate studies suggest that droughts between ca. 800 and 1100 CE coincided with, and perhaps caused, the Classic Maya “collapse.” Oxygen isotope data from sediment cores recovered from Lake Punta Laguna reveal exceptionally dry periods during that interval. We present data from the archaeological site surrounding Lake Punta Laguna, which are critical for exploring the relation between paleoclimate and society in the Maya area. The site includes more than 200 mounds and was occupied continuously or recurrently from the Middle Preclassic (600 – 300 BCE) through the Postclassic period (1100/1200 – 1500/1550 CE). Rather than suggesting a correlation between drought and “collapse,” we argue that the persistence of ancient Maya peoples at Punta Laguna suggests societal resilience in the face of high rainfall variability. Los estudios paleoclimáticos sugieren que las sequías entre 800 y 1100 d.C. coincidieron con, y tal vez ocasionaron, el “colapso del Clásico maya”. Isótopos de oxígeno de núcleos de sedimentos recuperados del Lago Punta Laguna revelan periodos de sequía extraordinarias entre ese periodo. Nosotros presentamos datos del sitio arqueológico alrededor del Lago Punta Laguna, los cual son esencial para explorar la relación entre el paleo clima y la sociedad en el área maya. El sitio incluye más de 200 montículos y fue ocupado continuamente o de forma recurrente desde el Preclásico Medio (600 – 300 a.C.) hasta el periodo Posclásico (1100/1200 – 1500/1550 d.C.). En lugar de sugerir una correlación entre sequías y el “colapso,” nosotros proponemos que la persistencia de los antiguos mayas de Punta Laguna sugiere resiliencia de la sociedad a pesar de la alta variedad de lluvia. Paläoklimatische Studien deuten darauf hin, dass Dürreperioden zwischen ca. 800 und 1100 n. Chr. mit dem,, Zusammenbruch“ der Klassischen Maya zusammenfielen und diesen möglicherweise verursachten. Sauerstoff-Isotopen-Daten aus Sedimentkernen, die aus dem Punta-Laguna-See geborgen wurden, verweisen auf außergewöhnliche Trockenperioden während dieses Zeitraums. In diesem Beitrag werden Daten aus der archäologischen Stätte rund um den Punta-Laguna-See vorgestellt, die für die Erforschung des Zusammenhangs zwischen Paläoklima und Gesellschaft in der Maya-Region von entscheidender Bedeutung sind. Die Stätte umfasst mehr als 200 Siedlungshügel und war von der mittleren Präklassik (600 – 300 v. Chr.) bis zur Postklassik (1100/1200 – 1500/1550 n. Chr.) durchgehend oder wiederholt bewohnt. Anstatt einen Zusammenhang zwischen Dürre und „Zusammenbruch“ zu vermuten, argumentieren wir, dass das Fortbestehen der alten Maya in Punta Laguna auf die Widerstandsfähigkeit der Gesellschaft gegenüber starken Niederschlagsschwankungen hindeutet.
A Shell Gorget from Feature 384-2 at Buenavista del Cayo, Belize
In 2014, a marine shell gorget was discovered in an elaborate, Early Classic crypt burial at Buenavista del Cayo, Belize. We present a detailed analysis of the gorget’s text and imagery. The short, incised inscription provides a new gloss for k’an as ‘shell gorget or pendant’ and identifies the gorget’s owner as the ajaw of the ‘dotted-ko place,’ which we read as Komkom. The carved iconography depicts the downward-facing profile of a deified ancestor, similar to those on Tikal Stelae 29 and 31. These data suggest that Buenavista del Cayo was ruled by an ajaw by at least ca. AD 450, and that the site was within the Komkom polity, possibly its capital. More broadly, the gorget supports the model that the Mopan Valley was ruled by a series of sequential political capitals. A comparative analysis of similar gorgets permits us to suggest that these objects were instrumental in the founding or re-founding of Early Classic royal lines with links to Teotihuacan, whether they were direct or mediated through polities with stronger ties, like Tikal. En 2014, se descubrió un collar de concha marina fechado al Clásico Temprano en Buenavista del Cayo adentro de un cripto complejo. Se presentan aquí los análises del texto e iconografía del collar. El texto inciso brinda un nuevo deciframiento del glifo k’an como ‘collar o colgante de concha’ y nombra el dueño del objecto como el ajaw de Komkom, lugar antes conocido como el ‘dotted-ko place.’ El collar lleva un imagen grabado, el rostro de un ancesto deificado mirando hacia abajo, como los que se presentan en las Estelas 29 y 31 de Tikal, datos que llevan a informarnos que un ajaw reinó en Buenavista en ca. 450 d.C., y que el sitio se ubicaba en el territorio de Komkom, quizás siendo su capital. El hallazgo además confirma que el valle del Río Mopan quedó bajo la soberanía de una secuencia de capitales, y Buenavista fue el capital durante el Clásico Temprano. El análisis comparativo del collar nos lleva a concluir que estos objetos fueron instrumentos de poder con estrecha relación a la fundación o re-fundación de linages reales ligados con Teotihuacan, aunque sea directamente o por medio de otros reinos como Tikal. Im Jahr 2014 wurde in einer reich ausgestatteten frühklassischen Bestattung in Buenavista del Cayo, Belize, ein Anhänger aus einer marinen Muschel entdeckt. In diesem Beitrag wird eine detaillierte Analyse des Textes und der Ikonographie des Objektes präsentiert. Die kurze, eingeritzte Inschrift deutet an, dass k‘an hier als „Muscheljuwel“ oder „Anhänger“ übersetzt werden kann und identifiziert den Besitzer des Objektes als den Ajaw des „gepunkteten-Ko-Ortes“, den wir als Komkom lesen. Die szenische Darstellung zeigt das nach unten gerichtete Profil eines vergöttlichten Vorfahren, ähnlich wie auf den Stelen 29 und 31 von Tikal. Diese Daten legen nahe, dass Buenavista del Cayo mindestens bis ca. 450 n. Chr. von einem Ajaw regiert wurde, und dass die Stätte zum Herrschaftsgebiet der Komkom gehörte, möglicherweise sogar deren Hauptstadt war. Die Entdeckung bestätigt darüber hinaus, dass das Mopan-Tal von einer Reihe aufeinander folgender Hauptstädte regiert wurde. Eine vergleichende Analyse ähnlicher Anhänger lässt vermuten, dass diese Objekte eine wichtige Rolle spielten bei der Gründung oder Neugründung frühklassischer königlicher Dynastien mit Verbindungen zu Teotihuacan, unabhängig davon, ob es sich um einen direkten Kontakt oder einen indirekten, zum Beispiel über Tikal vermittelten Kontakt handelt.
There is Post-Classic here!
In 1994, Robert Baker conducted the first survey between the sites of Lamanai and Ka’kabish, in northcentral Belize using the modern road connecting Indian Church Village and San Felipe as a baseline, Baker surveyed eight milpa fields along a 10 km stretch between the ancient Maya cities of Lamanai and Ka’kabish. Unfortunately, this early work collected only a small sample of ceramics (186 sherds from 25 structures across the entire eight milpas), all of which were dated to the Late Classic period. Hampered by this limited collection, Baker concluded that “no other periods were represented” and “regarding the important question of Postclassic occupation in the area, no evidence whatsoever for such occupation was found” (Baker 1995: 117). This paper focuses on survey work conducted at Coco Chan, a small site located between Lamanai and Ka’kabish. Between 2016 and 2019, the Ka’kabish Archaeological Research Project (KARP), surveyed over 2 km2 and documented 148 residential buildings. Ceramic assemblages collected during the KARP survey revealed that the area had a long history starting in the Late Formative period (400 BC–AD 250) and continuing through to the Colonial period (AD 1450–1700). Additionally, later 19th century Historic material consisted largely of refined earthenware decorated with blue or green transfer prints and some hand-painted pieces were recovered from the site. The reason for this material is unclear, but it may be associated with British plantation and military activities at Lamanai. What is clear is that contrary to previously held ideas about the area, evidence from Coco Chan indicates Maya occupation of this area continued until the Colonial period and may yield valuable new insights into Maya/Colonial interaction and indigenous resistance to practices of congregación. En 1994, Robert Baker realizó el primer estudio entre los sitios de Lamanai y Ka’kabish, en el centro-norte de Belice. Utilizando la carretera moderna como referencia, Baker inspeccionó ocho milpas a lo largo de un tramo de 10 km entre las antiguas ciudades mayas de Lamanai y Ka’kabish. Desafortunadamente, este trabajo temprano recolectó solo una pequeña muestra de cerámica (186 tiestos de 25 estructuras a lo largo de las ocho milpas), todas las cuales fueron fechadas para el período Clásico Tardío. Obstaculizado por esta colección limitada, Baker concluyó “no se representaron otros períodos” y con respecto “a la importante cuestión de la ocupación Posclásica en el área, no se encontró evidencia alguna de tal ocupación” (Baker 1995: 117). Este documento se centra en el trabajo de reconocimiento realizado en Coco Chan, un pequeño sitio ubicado entre Lamanai y Ka’kabish. Entre 2016 y 2019, el Proyecto de Investigación Arqueológica Ka’kabish (KARP), inspeccionó más de 2 km² y documentó 148 edificios residenciales. Los conjuntos de cerámica recolectados durante el estudio KARP revelaron que el área tenía una larga historia que comenzó en el período Formativo Tardío (400 a. C.–250 d. C.) y continuó hasta el período colonial (1450–1700 d. C.). Además, el material histórico de finales del siglo XIX consistía principalmente en loza refinada decorada con estampados transferidos en azul o verde y algunas piezas pintadas a mano fueron recuperadas del sitio. El motivo de este material no está claro, pero puede estar asociado con plantaciones británicas y actividades militares en Lamanai. Lo que está claro es que, contrariamente a las ideas previamente sostenidas sobre el área, la evidencia de Coco Chan indica que la ocupación maya de esta área continuó hasta el período colonial, y puede brindar nuevos conocimientos valiosos sobre la interacción maya/colonial y la resistencia indígena a las prácticas de congregación. 1994 führte Robert Baker die erste Untersuchung zwischen den Stätten von Lamanai und Ka‘kabish im Norden von Belize durch. Unter Verwendung der modernen Straße, die Indian Church Village und San Felipe verbindet, untersuchte Baker acht Milpa-Felder entlang einer 10 km langen Strecke zwischen den archäologischen Stätten Lamanai und Ka‘kabish. Leider wurde bei dieser frühen Arbeit nur eine kleine Anzahl von Keramiken gesammelt (186 Scherben von 25 Strukturen auf den gesamten acht Milpas), die alle in die spätklassische Periode datiert wurden. Aufgrund dieser begrenzten Sammlung kam Baker zu dem Schluss, dass „keine anderen Perioden vertreten waren“ und dass „in Bezug auf die wichtige Frage der postklassischen Besiedlung in diesem Gebiet keinerlei Beweise für eine solche Besiedlung gefunden wurden“ (Baker 1995: 117). Dieser Beitrag konzentriert sich auf die Untersuchungen in Coco Chan, einer kleinen Stätte zwischen Lamanai und Ka‘kabish. Zwischen 2016 und 2019 untersuchte das Ka‘kabish Archaeological Research Project (KARP) über 2 km² und dokumentierte 148 Wohngebäude. Das während der KARP-Untersuchung gesammelte keramische Fundinventar zeigt, dass das Gebiet eine lange Geschichte hat, die in der späten Präklassik (400 v. Chr.–250 n. Chr.) beginnt und bis in die Kolonialzeit (1450–1700 n. Chr.) reicht. Darüber hinaus wurde historisches Material aus dem späteren 19. Jahrhundert geborgen, das größtenteils aus veredeltem Steingut bestand, das mit blauen oder grünen Transferdrucken verziert war, sowie einige handbemalte Stücke. Der Grund für die Präsenz dieses Materials ist unklar, aber es könnte mit den britischen Plantagen- und Militäraktivitäten in Lamanai zusammenhängen. Klar ist, dass die Funde aus Coco Chan entgegen früherer Vorstellungen über das Gebiet darauf hindeuten, dass die Maya dieses Gebiet bis in die Kolonialzeit hinein besiedelten, was wertvolle neue Erkenntnisse über die Interaktion zwischen Maya und kolonialer Administration und den Widerstand der indigenen Bevölkerung gegen die Praktiken der congregación liefern könnte.
Naachtun Altar 8
A photogrammetric survey of Naachtun Altar 8, an Early Classic monument associated with Stelae 22 and 23, and Structure III in Group C, revealed new iconographic and epigraphic evidence dating back to the origin of the Bat dynasty and to the first recorded rulers by the middle of the 4th century. Formerly recorded as plain, the surface displays in fact a scenic composition pattern typical of early Maya monuments: two individuals flanking a central column of glyphs, probably representing a transmission of power. Both are embedded into a quatrefoil design, indicating an event that occurred in the Underworld. Surprisingly, this late 8th Baktun (8.16.?.?.?) monument shows what seems to be a kaloomte’ title under the left character that, supposedly, portrays the founder of the local dynasty. In this contribution, we explore the implications of these new data for the political history of the city. Un levantamiento por fotogrametría del Altar 8 de Naachtun, un monumento del Clásico temprano asociado con las Estelas 22 y 23, y la Estructura III en el Grupo C, reveló nuevas evidencias iconográficas y epigráficas que remontan a los orígenes de la dinastía de Murciélago y a los primeros gobernantes en la mitad del siglo IV. Considerada inicialmente como lisa, su parte superior presenta ahora una composición escénica típica de los monumentos mayas tempranos con dos individuos enmarcando una columna central de glifos, sugiriendo posiblemente una transmisión de poder. Ambos están insertados en un motivo cuadrifoliado indicando que el evento ocurrió en el Inframundo. Curiosamente, este monumento fechado para la segunda mitad del Baktun 8 (8.16.?.?.?) contiene lo que parece ser el título kaloomte’ por debajo del personaje izquierdo, supuestamente el ancestro/fundador de la dinastía local. En esta contribución, exploramos las implicaciones de estos nuevos datos para la historia política de este centro. Eine photogrammetrische Untersuchung des frühklassischen Altar 8 von Naachtun, der mit den Stelen 22 und 23 und der Struktur III in Gruppe C assoziiert ist, ergab neue ikonographische und epigraphische Hinweise für die Anfänge der so genannten Fledermaus-Dynastie und die ersten schriftlich dokumentierten Herrscher aus der Mitte des 4. Jh. Die Oberfläche des Altars, die früher als unbearbeitet angesehen wurde, zeigt in Wirklichkeit ein für frühe Maya-Monumente typisches szenisches Kompositionsmuster: zwei Personen flankieren eine zentrale Hieroglyphenkolumne. Beide Personen sind in ein Vierpass-Motiv eingebettet, das auf eine Projektion in die Unterwelt hinweist. Überraschenderweise zeigt dieses Monument, welches in die zweite Hälfte des Baktun 8 (8.16.?.?.?) datiert wird, unter dem linken Kopf einen möglichen kaloomte ‘-Titel. Bei der Person handelt es sich vermutlich um den Dynastiegründer. In diesem Beitrag gehen wir der Frage nach, welche Auswirkungen diese neuen Daten auf die politische Geschichte der Stadt haben.
Caves, Wind Jewels, and Ancestors
“Wind jewels” are jade pectorals marked with the Maya sign IK’ for wind. They are typically associated with elite, royal, and ritual contexts and thought to refer to rites controlling wind, rain, and agricultural fertility. In Maya iconography pectorals such as these are pictured around the necks of kings, elites, or deities, but rarely present as artifacts in archaeological assemblages. Two of these unusual objects were excavated from closed contexts in Belize –one from a Terminal Classic elite burial at the site of Nim Li Punit in southern Belize, and a second one from an Early Late Classic nonelite burial located within a household group near the cave of Eduardo Quiroz in the Chiquibul Forest Reserve in western Belize. This article describes the context and excavations of the Eduardo Quiroz wind jewel, discussing its probable relationship to the cave and the implications of the find. Las “joyas de viento” son pectorales marcados con el símbolo Maya IK’, o viento en español. Típicamente se asocian con la élite, la realeza y contextos rituales y se piensa que hacen referencia a ritos para controlar el viento, la lluvia y la fertilidad agrícola. En la iconografía maya, los pectorales son representados alrededor del cuello de reyes, élites o deidades, pero rara vez estos artefactos son hallados en contextos arqueológicos. Dos de estos inusuales objetos fueron hallados en contextos sellados en Belice – uno fue encontrado en un entierro de élite fechado para el Clásico Terminal en el sitio Nim Li Punit, al sur de Belice, mientras que el segundo, fechado para el Clásico Tardío temprano y perteneciente a un entierro de gente común localizado en un grupo doméstico, se encontró cerca de la cueva Eduardo Quiroz, en la Reserva Forestal de Chiquibul al occidente de Belice. Este artículo describe el contexto del hallazgo de la joya de viento encontrada en la cueva Eduardo Quiroz, discutiendo su probable relación con dicha cueva y sus implicaciones. Ein „Wind-Juwel“ ist ein Brustschmuck aus Jade, der mit dem Maya-Zeichen IK‘ (Wind) markiert ist. „Wind-Juwelen“ werden in der Regel mit elitären, königlichen und rituellen Kontexten in Verbindung gebracht und sollen sich auf Riten zur Kontrolle von Wind, Regen und agrarischer Fruchtbarkeit beziehen. In der Ikonographie der Maya werden solche Pektorale als Halsschmuck von Königen, Adligen oder Gottheiten abgebildet, sind aber nur selten als Artefakte in archäologischen Funden belegt. Zwei dieser ungewöhnlichen Objekte wurden aus geschlossenen Kontexten in Belize ausgegraben – eines aus einer endklassischen Elitebestattung in der Stätte von Nim Li Punit im Süden von Belize und ein zweites aus einer frühspätklassischen Nicht-Elitebestattung innerhalb einer Haushaltsgruppe in der Nähe der Höhle von Eduardo Quiroz im Chiquibul Forest Reserve im Westen von Belize. Dieser Artikel beschreibt den Kontext und die Ausgrabungen des Windjuwels aus der Eduardo-Quiroz-Höhle und erörtert seine mögliche Beziehung zur Höhle und die Bedeutung des Fundes.
An incised ceramic vessel excavated at Ucí, Yucatán, Mexico
A Late Classic Chocholá style vessel recently excavated from Ucí, Yucatan, Mexico, contains text and iconography with several remarkable features. The iconography shows an unusual pairing of the Moon Goddess and God D. The text states the vase was for drinking cacao with a previously unattested reference to chili or some other spicy plant. The owner carried a title similar to one commonly found in the La Corona and Calakmul regions as well as the title uukiy ajaw, “Lord of Ucí”. Since the vase was found in a burial in a relatively modest monumental platform, the Lord of Ucí likely gave this vase away to a lesser noble interred in this platform. Given the continuity in the place name from the Late Classic to the Colonial era to the present, Ucí joins a short list of other locations whose current names derive directly from Classic Period inscriptions. This continuity excites many contemporary residents of Ucí, drawing them into a closer relationship with the past and its re-construction in the present. Una vasija Chocholá del Clásico Tardío, encontrada recientemente en Ucí, Yucatán, México, contiene iconografía y escritura con varios elementos distintivos. La iconografía muestra un inusual emparejamiento de la Diosa de la Luna, Diosa I, y el Dios D. La escritura de la vasija demuestra que se usaba para tomar una bebida hecha de cacao. También contiene una referencia previamente no registrada del uso de un tipo de chile o algún otro tipo de planta astringente. El dueño de la vasija portaba un título similar a uno muy común en la región de La Corona y Calakmul, así como el título de uukiy ajaw o el “Señor de Ucí”. Ya que la vasija fue encontrada en un entierro intrusivo en una plataforma monumental relativamente modesta, el “Señor de Ucí” probablemente le regaló la vasija a un noble menor que fue enterrado en dicha plataforma. Dada la continuidad en el nombre del sitio desde el Clásico Tardío a la era Colonial y hasta el día presente, Ucí se une a una lista muy corta de otras localidades cuyos nombres contemporáneos son derivados directamente de inscripciones del Clásico. Esta continuidad ha alentado a muchos residentes actuales de Ucí, los trae a una relación más estrecha con el pasado y su reconstrucción durante el presente. Ein Gefäß im spätklassischen Chocholá-Stil, das kürzlich in Ucí, Yucatán, Mexiko, ausgegraben wurde, ist mit bemerkenswertem Text und Ikonographie verziert. Die Ikonographie zeigt eine ungewöhnliche Paarung der Mondgöttin und des Gottes D. Der Text besagt, dass die Vase zum Trinken von Kakao diente, mit einem bisher unbestätigten Hinweis auf Chili oder ein anderes pflanzliches Gewürz. Der Besitzer trug einen Titel, wie er in den Regionen La Corona und Calakmul üblich ist, sowie den Titel uukiy ajaw, „Herr von Ucí“. Da das Gefäß in einer Bestattung in einer relativ bescheidenen monumentalen Plattform gefunden wurde, hat der „Herr von Ucí“ dieses Gefäß wahrscheinlich an einen untergeordneten Adligen verschenkt, der an diesem Ort bestattet wurde. Angesichts der Kontinuität des Ortsnamens von der spätklassischen über die koloniale Ära bis zur Gegenwart reiht sich Ucí in eine kurze Liste anderer Orte ein, deren heutige Namen bereits in Inschriften aus der klassischen Zeit belegt sind. Diese Kontinuität ist für die zeitgenössischen Bewohner von Ucí von großer Bedeutung und bringt sie in eine engere Beziehung zur vorkolonialen Vergangenheit und ihrer Ausstrahlung bis in die Gegenwart.
A Ñuiñe Style Rain God portrait from the Coixtlahuaca Basin
A sculpted stone in Ñuiñe style from the Mixteca Alta’s Coixtlahuaca Basin of Oaxaca presents the masked Rain Deity associated with a stylized rendition of a maize plant and a deer’s head with the numeral six. This calendar date is likely the name of a noble who lived between 500-850 CE. There was a close relationship between nobles and the Rain God, whom they summoned in times of drought and thanked when the harvest was bountiful. This sculpted slab of tufa was probably part of a funerary deposit, which looters left behind when it fragmented. A farmer collected and assembled the broken pieces which have been incorporated into a wall. Este fino ejemplar en el estilo Ñuiñe es una escultura procedente de la Cuenca de Coixtlahuaca en la Mixteca Alta. Presenta al dios de la lluvia enmascarado, asociado con una planta de maíz estilizada, y una cabeza de venado con el numeral seis. Se trata de una fecha del calendario sagrado que identifica posiblemente a un individuo noble que vivió entre los años 500 a 850 de nuestra era. Hubo una estrecha relación entre los nobles y este numen del sustento, a quien le dirigían plegarias suplicando que lloviera y en agradecimiento cuando las cosechas eran abundantes. La imagen fue esculpida sobre piedra cantera (toba volcánica) y seguramente formó parte de un depósito funerario de una tumba que fue saqueada. Cuando se quebró, la escultura fue abandonada hasta que un campesino recogió los fragmentos y los incorporó en una pared. Ein skulptierter Tuffstein im Ñuiñe Stil aus dem Becken von Coixtlahuaca in der Mixteca Alta (Oaxaca) zeigt die Maske eines Regengottes mit einer stilisierten Maispflanze und einen Hirschkopf zusammen mit der Ziffer Sechs. Dieses Kalenderdatum ist vermutlich der Name eines Adligen, welcher zwischen 500 und 850 n. Chr. lebte. Es gab eine enge Beziehung zwischen dem Adel und dem Regengott, welcher in Zeiten der Dürre angerufen wurde und dem man für reiche Ernten dankte. Die Tuff-Platte war vermutlich Teil einer Bestattung, wurde aber von Grabräubern zurückgelassen weil sie auseinandergebrochen war. Ein Bauer erkannte die Stücke, setzte sie wieder zusammen und integrierte sie in eine Mauer.
Yaxche Xlabpak and its stelae
Lying along the Yucatan-Campeche border, the ruins of Yaxche Xlabpak have been known for over a century and its stelae platform since 1987. Explorations of the site over the last two decades have revealed additional information on this ancient urban center, and a re-examination of three of its stelae have revealed new details of their content. In combination, this new information indicates that Yaxche Xlabpak arose as a Late Preclassic center, reached its zenith in the Late Classic period when its rulers were commemorated on a series of stelae, before being eclipsed by neighboring centers in the Terminal Classic. Situadas a lo largo de la frontera entre Yucatán y Campeche, las ruinas de Yaxche Xlabpak se conocen desde hace más de un siglo y su plataforma de estelas desde 1987. Las exploraciones del sitio durante las últimas dos décadas han revelado información adicional sobre este antiguo centro urbano. Una nueva revisión de tres de sus estelas ha revelado también nuevos detalles sobre su contenido. En combinación, esta nueva información indica que Yaxche Xlabpak surgió como un centro del Preclásico Tardío y alcanzó su apogeo en el período Clásico Tardío, cuando sus gobernantes fueron conmemorados en una serie de estelas, antes de que fuese eclipsado por los centros vecinos en el Clásico Terminal. Die Ruinen von Yaxche Xlabpak an der Grenze zwischen Yucatan und Campeche sind seit über einem Jahrhundert bekannt, die Stelenplattform aber erst seit 1987. Die Erkundung der Stätte in den letzten zwei Jahrzehnten hat zusätzliche Informationen über dieses Zentrum zutage gefördert, und eine erneute Untersuchung von drei Stelen auf der Stelenplattform hat neue Details über ihren Inhalt ans Licht gebracht. Zusammengenommen deuten diese neuen Informationen darauf hin, dass Yaxche Xlabpak in der späten Präklassik entstand und seinen Höhepunkt in der spätklassischen Periode erreichte, als sich seine Herrscher auf einer Reihe von Stelen verewigten, bevor es von benachbarten Zentren in der Endklassik in den Schatten gestellt wurde.