Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Content Type
      Content Type
      Clear All
      Content Type
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Country Of Publication
    • Publisher
    • Source
    • Target Audience
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
90 result(s) for "Homonymes."
Sort by:
Branchez-vous! : Et autres poèmes biscornus
« Dans Branchez-vous! et autres poèmes biscornus, François Gravel s'interroge sur les curiosités de la langue française et s'en amuse. Il va même jusqu'à mélanger l'anglais au français pour s'entortiller les mots et la tête encore plus. Un recueil de poésie humoristique rempli d'esprit pour aborder le français et l'anglais autrement et sans complexe. Des illustrations insolites et conceptuelles qui, autant que le texte, interpellent le lecteur. Un album qui fait suite à Voyage en amnésie et Débile toi-même ! et autres poèmes tordus. »-- Résumé de l'éditeur.
When a bank becomes a bank, and a bank is the bank but not the bank: Multistability of homonyms’ meaning
Perceptual multistability is well-known and mostly visually demonstrated: Common examples are Necker's cube or Rubin's face-vase that produce qualitatively different percepts continuously oscillating between the solutions despite physically stable stimuli. We lack knowledge about similar phenomena in other domains, for instance in linguistics, where we are faced with homonyms that create multistability of cognitive semantics, differently assigned meanings of identical words. Our participants listened to repeated presentations of homonyms for which two or even three meanings could be assigned, and they reported the dominant meaning perceived at a certain point in time. Results showed that most participants experienced multistability of meaning for homonyms, with semiperiodic changes in dominant meaning similar to multistabity in perception. These findings suggest that multistability is a general property of the brain's neural architecture that resolves ambiguity irrespective of the level of representation.
Understanding English Homonyms
Understanding English Homonyms: Their Origins and Usage introduces readers to the history and functions of English homonyms through clear explanations and carefully selected examples. The book traces the social, historical, and linguistic forces that shaped homonym development and provides etymological insights that reveal why these word pairs and sets have become a distinctive feature of English.
Cinders
\"More than fifteen years ago,\" Jacques Derrida writes in the prologue to this remarkable and uniquely revealing book, \"a phrase came to me, as though in spite of me. . . . It imposed itself upon me with the authority, so discreet and simple it was, of a judgment: 'cinders there are' (il y a là cendre). . . . I had to explain myself to it, respond to it-or for it.\" InCindersDerrida ranges across his work from the previous twenty years and discerns a recurrent cluster of arguments and images, all involving in one way or another ashes and cinders. For Derrida, cinders or ashes-at once fragile and resilient-are \"the better paradigm for what I call the trace-something that erases itself totally, radically, while presenting itself.\" In a style that is both highly condensed and elliptical,Cindersoffers probing reflections on the relation of language to truth, writing, the voice, and the complex connections between the living and the dead. It also contains some of his most essential elaborations of his thinking on the feminine and on the legacy of the Holocaust (both a word-from the Greekhólos, \"whole,\" andkaustós, \"burnt\"-and a historical event that invokes ashes) in contemporary poetry and philosophy. In turning from the texts of other philosophers to his own,Cindersenables readers to follow the trajectory from Derrida's early work on the trace, the gramma, and the voice to his later writings on life, death, time, and the spectral. Among the most accessible of this renowned philosopher's many writings,Cindersis an evocative and haunting work of poetic self-analysis that deepens our understanding of Derrida's critical and philosophical vision.
R-Z
Das dreibandige Worterbuch erfasst Worter im Deutschen, die als Teil ihrer individuellen Mehrdeutigkeit gegensatzliche Lesarten aufweisen. Ein solcher Gegensinn ist fur das einzelne Wort das Analogon zur bekannten Antonymie zwischen verschiedenen Wortern. Gegensinn ist relativ unbekannt und im Unterschied zu Synonymen- bzw. Antonymenworterbuchern gibt es in keiner Sprache Worterbucher des Gegensinns. Insofern ist das vorgelegte Worterbuch eine Weltneuheit und bahnbrechend fur Lexikologie und Lexikographie. Die mindestens 6000 Lemmata werden mit ihren gegensatzlichen Lesarten erfasst, durch Originalbelege illustriert und uber die jeweilige Art des Gegensinns und dem zu Grunde liegenden Prinzip des Gegensatzes charakterisiert. Neben dem semasiologisch orientierten Aufbau der Lemmaeintrage ist mit Hilfe eines Registers der Prinzipien des Gegensatzes auch ein onomasiologischer Zugriff auf die Lemmata moglich. Numerische und grafische Angaben zur Verteilung der Wortarten bereichern das Worterbuch. Ausfuhrliche deutsch- und englischsprachige Einfuhrungen liefern die theoretische Grundlegung fur die Erscheinung des Gegensinns und erklaren den Aufbau des Worterbuches. Insgesamt stellt das Worterbuch sowohl ein Nachschlagewerk als auch ein Forschungsinstrument dar und ist fur sprachlich interessierte Laien wie auch fur Fachwissenschaftler von Interesse.
The
Le Dictionnaire français-yipounou / yipounou-français de l'Église Évangélique du Sud-Gabon (CMA) 1966 La promotion et le développement d'une langue va de paire avec une utilisation importante de dictionnaires et d'ouvrages de référence. Les langues locales du Gabon ne font pas exception. Bien que la lexicographie soit une discipline encore jeune dans la sphère gabonaise, de remarquables traveaux ont été produits par des nonlexicographes. Ces derniers ont ainsi légués un nombre considérable de données disponibles pour le développement de la lexicographie moderne au Gabon. Les différents lexiques et dictionnaires compilés durant cette période présentent un important traitement des langues du Gabon. Ou, pris sous un autre angle, tout est à refaire vu l'état de ces ouvrages. Dans certaines langues du Gabon telles que le yipunu, le fan et le myene, des lexiques, des dictionnaires, des grammaires et même des encyclopédies existent déjà. Pourtant plusieurs questions restent en suspend: Pourquoi ces dictionnaires ne sont-ils pas utilisés? Est-ils possible pour le locuteur natif d'apprendre la langue au moyen d'un dictionnaire? Est-il possible pour un locuteur non-natif d'avoir un rapide et facile accès aux informations désirées? Cet article a donc pour objectif principal d'apporter des tentatives de réponses à ces questions, tout en faisant un examen du Dictionnaire français-yipounou / yipounou- français de la CMA. The promotion and development of a language involves a wide usage of dictionaries and reference works. The native languages of Gabon are no exception. Although lexicography is still a young discipline in the Gabonese domain, remarkable works have been produced by nonlexicographers. They have therefore left a considerable amount of data available for the development of modern lexicography in Gabon. The different lexicons and dictionaries compiled during this time offer an important treatment of the Gabonese languages. Or, seen from another angle, everything should be done, considering the state of these works, to revise them. For some of the Gabonese languages like Yipunu, Fan and Myene, lexicons, dictionaries, grammars and even encyclopedias already exist. However, several questions remain pending: Why are these dictionaries not used? Is it possible for the non-native speaker to learn the language by means of a dictionary? Is it possible for the native speaker to have quick and easy access to the wanted information? This article therefore have as main aim to give tentative answers to these questions by examining the Dictionnaire français-yipounou / yipounou-français of the CMA.
Order in Multiplicity
Christopher Shields presents the first full study of a key feature of Aristotle's philosophical and scientific investigations: his concern with the homonymy of certain concepts, that is, with the fact that a single concept stands for a multiplicity of kinds of thing. Shields examines how Aristotle seeks order within this multiplicity, in a variety.
R-Z
Das dreibändige Wörterbuch erfasst Wörter im Deutschen, die als Teil ihrer individuellen Mehrdeutigkeit gegensätzliche Lesarten aufweisen. Ein solcher Gegensinn ist für das einzelne Wort das Analogon zur bekannten Antonymie zwischen verschiedenen Wörtern. Gegensinn ist relativ unbekannt und im Unterschied zu Synonymen- bzw. Antonymenwörterbüchern gibt es in keiner Sprache Wörterbücher des Gegensinns. Insofern ist das vorgelegte Wörterbuch eine Weltneuheit und sowohl für den sprachlich interessierten Laien als auch den Fachwissenschaftler von großem Interesse.
Judith Turcot, l'héroïne homonyme de Veuillez agréer... et du Passé composé, est-elle un seul et même personnage?
(p. 163) \"Nous sommes heureux d'annoncer que Mme Judith Turcot, qui a ete redactrice littéraire pendant vingt ans aux Editions du Midi, travaillera pour l'Association des écrivains du Québec en tant que consultante littéraire. Le Passé composé, quant à lui, débute par un passage qui fait indubitablement référence à Montréal: Hier, je suis allée à la papeterie Pilon, au coin de la rue Saint-Hubert et de l'avenue du Mont-Royal, et j'y ai acheté ce cahier bleu pour y noter mes rimes; je n'ose dire, écrire plutôt, mes poèmes, ce serait trop prétentieux, (p. 9) Par la suite, bien que le nom de la ville n'apparaisse jamais dans le récit, des références éparses confirment que l'univers de Judith y est ancré: elle habite sur le Plateau (p. 88), se promène avenue du Mont-Royal (pp. 17-18, 87, 89, 138, 140), va au parc Lafontaine et y a son banc attitré (pp. 39, 86, 104-105, 109, 181, 185). Si l'on peut voir dans ces noms et titres une simple différence de ton, des indications temporelles qui précisent que Judith a travaillé comme rédactrice littéraire aux Éditions du Midi pendant vingt ans (p. 11) et qu'elle a été poussée à prendre sa retraite un mois auparavant (p. 18) alors que l'autre Judith travaille au Tube depuis presque deux ans (p. 27), rendent cette proposition de moins en moins plausible. Ici, le réel de l'auteur s'introduit dans le cahier bleu fictif puisque l'on sait que M.A.M. n'est autre que Michèle (Asselin) Mailhot qui avait adopté ce stratagème dans Béatrice vue d'en bas.23 De la sorte, Le Passé composé suggère de diverses manières que, dans l'écriture romanesque, le réel (dont les sources sont souvent intraçables) et l'inventé se fondent ou se confondent pour devenir fiction, la nomination du personnage est conventionnelle, et chaque personnage est un conglomérat fictif de caractéristiques inspirées de la réalité en général indétectable.
Josée, l'héroïne homonyme des deux premiers romans de Michèle Mailhot, est-elle un seul et même personnage?
Pour en faire l'étude, on répertorie toutes les indications textuelles, tant du point de vue de la nomination que de la qualification afin de mettre en avant le système de signification interne qui se construit soit par référence (dénotation), soit par inference (connotation). Puisque le dessein est de corroborer ou réfuter l'idée que Josée est un seul et même personnage dans Ois-moi que je vis et ~Le Portique, on n'envisage pas de faire l'étude exhaustive de la caractérisation des romans11, mais plutôt de faire l'examen des traces textuelles relatives à l'identification personnelle de Josée (nom, âge, situation familiale, caractéristiques physiques) et à l'univers (environnement, réseau familial ou social) qui puissent éclairer le lieu, la période, le milieu et le personnage qui se dessinent. Leur vie est dictée par la Bible (pp. 43, 60) ou le missel (p. 38), et les religieuses implorent le Seigneur, Jésus-Christ, le Sacré-Coeur (p. 54), le Saint-Esprit, ou la Vierge Marie et suivent les rites de l'action de grâces après la communion (p. 29), du Salut du Saint-Sacrement (p. 85), de Pâques (pp. 112-119), et de l'Eucharistie (p. 131). Il transparaît en effet que Josée, qui déjà lisait la poésie \"pure et sensuelle\" (p. 98) de Tagore pendant ses vacances dans les Rocheuses, est autorisée à lire au couvent ~La Fugitive (pp. 100-102, 104).