MbrlCatalogueTitleDetail

Do you wish to reserve the book?
The
The
Hey, we have placed the reservation for you!
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
The
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Title added to your shelf!
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
The
The

Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
How would you like to get it?
We have requested the book for you! Sorry the robot delivery is not available at the moment
We have requested the book for you!
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
The
Journal Article

The

2006
Request Book From Autostore and Choose the Collection Method
Overview
Le Dictionnaire français-yipounou / yipounou-français de l'Église Évangélique du Sud-Gabon (CMA) 1966 La promotion et le développement d'une langue va de paire avec une utilisation importante de dictionnaires et d'ouvrages de référence. Les langues locales du Gabon ne font pas exception. Bien que la lexicographie soit une discipline encore jeune dans la sphère gabonaise, de remarquables traveaux ont été produits par des nonlexicographes. Ces derniers ont ainsi légués un nombre considérable de données disponibles pour le développement de la lexicographie moderne au Gabon. Les différents lexiques et dictionnaires compilés durant cette période présentent un important traitement des langues du Gabon. Ou, pris sous un autre angle, tout est à refaire vu l'état de ces ouvrages. Dans certaines langues du Gabon telles que le yipunu, le fan et le myene, des lexiques, des dictionnaires, des grammaires et même des encyclopédies existent déjà. Pourtant plusieurs questions restent en suspend: Pourquoi ces dictionnaires ne sont-ils pas utilisés? Est-ils possible pour le locuteur natif d'apprendre la langue au moyen d'un dictionnaire? Est-il possible pour un locuteur non-natif d'avoir un rapide et facile accès aux informations désirées? Cet article a donc pour objectif principal d'apporter des tentatives de réponses à ces questions, tout en faisant un examen du Dictionnaire français-yipounou / yipounou- français de la CMA. The promotion and development of a language involves a wide usage of dictionaries and reference works. The native languages of Gabon are no exception. Although lexicography is still a young discipline in the Gabonese domain, remarkable works have been produced by nonlexicographers. They have therefore left a considerable amount of data available for the development of modern lexicography in Gabon. The different lexicons and dictionaries compiled during this time offer an important treatment of the Gabonese languages. Or, seen from another angle, everything should be done, considering the state of these works, to revise them. For some of the Gabonese languages like Yipunu, Fan and Myene, lexicons, dictionaries, grammars and even encyclopedias already exist. However, several questions remain pending: Why are these dictionaries not used? Is it possible for the non-native speaker to learn the language by means of a dictionary? Is it possible for the native speaker to have quick and easy access to the wanted information? This article therefore have as main aim to give tentative answers to these questions by examining the Dictionnaire français-yipounou / yipounou-français of the CMA.