Search Results Heading

MBRLSearchResults

mbrl.module.common.modules.added.book.to.shelf
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
    Done
    Filters
    Reset
  • Discipline
      Discipline
      Clear All
      Discipline
  • Is Peer Reviewed
      Is Peer Reviewed
      Clear All
      Is Peer Reviewed
  • Reading Level
      Reading Level
      Clear All
      Reading Level
  • Content Type
      Content Type
      Clear All
      Content Type
  • Year
      Year
      Clear All
      From:
      -
      To:
  • More Filters
      More Filters
      Clear All
      More Filters
      Item Type
    • Is Full-Text Available
    • Subject
    • Publisher
    • Source
    • Donor
    • Language
    • Place of Publication
    • Contributors
    • Location
241,629 result(s) for "contribution"
Sort by:
Naachtun Altar 8
A photogrammetric survey of Naachtun Altar 8, an Early Classic monument associated with Stelae 22 and 23, and Structure III in Group C, revealed new iconographic and epigraphic evidence dating back to the origin of the Bat dynasty and to the first recorded rulers by the middle of the 4th century. Formerly recorded as plain, the surface displays in fact a scenic composition pattern typical of early Maya monuments: two individuals flanking a central column of glyphs, probably representing a transmission of power. Both are embedded into a quatrefoil design, indicating an event that occurred in the Underworld. Surprisingly, this late 8th Baktun (8.16.?.?.?) monument shows what seems to be a kaloomte’ title under the left character that, supposedly, portrays the founder of the local dynasty. In this contribution, we explore the implications of these new data for the political history of the city. Un levantamiento por fotogrametría del Altar 8 de Naachtun, un monumento del Clásico temprano asociado con las Estelas 22 y 23, y la Estructura III en el Grupo C, reveló nuevas evidencias iconográficas y epigráficas que remontan a los orígenes de la dinastía de Murciélago y a los primeros gobernantes en la mitad del siglo IV. Considerada inicialmente como lisa, su parte superior presenta ahora una composición escénica típica de los monumentos mayas tempranos con dos individuos enmarcando una columna central de glifos, sugiriendo posiblemente una transmisión de poder. Ambos están insertados en un motivo cuadrifoliado indicando que el evento ocurrió en el Inframundo. Curiosamente, este monumento fechado para la segunda mitad del Baktun 8 (8.16.?.?.?) contiene lo que parece ser el título kaloomte’ por debajo del personaje izquierdo, supuestamente el ancestro/fundador de la dinastía local. En esta contribución, exploramos las implicaciones de estos nuevos datos para la historia política de este centro. Eine photogrammetrische Untersuchung des frühklassischen Altar 8 von Naachtun, der mit den Stelen 22 und 23 und der Struktur III in Gruppe C assoziiert ist, ergab neue ikonographische und epigraphische Hinweise für die Anfänge der so genannten Fledermaus-Dynastie und die ersten schriftlich dokumentierten Herrscher aus der Mitte des 4. Jh. Die Oberfläche des Altars, die früher als unbearbeitet angesehen wurde, zeigt in Wirklichkeit ein für frühe Maya-Monumente typisches szenisches Kompositionsmuster: zwei Personen flankieren eine zentrale Hieroglyphenkolumne. Beide Personen sind in ein Vierpass-Motiv eingebettet, das auf eine Projektion in die Unterwelt hinweist. Überraschenderweise zeigt dieses Monument, welches in die zweite Hälfte des Baktun 8 (8.16.?.?.?) datiert wird, unter dem linken Kopf einen möglichen kaloomte ‘-Titel. Bei der Person handelt es sich vermutlich um den Dynastiegründer. In diesem Beitrag gehen wir der Frage nach, welche Auswirkungen diese neuen Daten auf die politische Geschichte der Stadt haben.
Caves, Wind Jewels, and Ancestors
“Wind jewels” are jade pectorals marked with the Maya sign IK’ for wind. They are typically associated with elite, royal, and ritual contexts and thought to refer to rites controlling wind, rain, and agricultural fertility. In Maya iconography pectorals such as these are pictured around the necks of kings, elites, or deities, but rarely present as artifacts in archaeological assemblages. Two of these unusual objects were excavated from closed contexts in Belize –one from a Terminal Classic elite burial at the site of Nim Li Punit in southern Belize, and a second one from an Early Late Classic nonelite burial located within a household group near the cave of Eduardo Quiroz in the Chiquibul Forest Reserve in western Belize. This article describes the context and excavations of the Eduardo Quiroz wind jewel, discussing its probable relationship to the cave and the implications of the find. Las “joyas de viento” son pectorales marcados con el símbolo Maya IK’, o viento en español. Típicamente se asocian con la élite, la realeza y contextos rituales y se piensa que hacen referencia a ritos para controlar el viento, la lluvia y la fertilidad agrícola. En la iconografía maya, los pectorales son representados alrededor del cuello de reyes, élites o deidades, pero rara vez estos artefactos son hallados en contextos arqueológicos. Dos de estos inusuales objetos fueron hallados en contextos sellados en Belice – uno fue encontrado en un entierro de élite fechado para el Clásico Terminal en el sitio Nim Li Punit, al sur de Belice, mientras que el segundo, fechado para el Clásico Tardío temprano y perteneciente a un entierro de gente común localizado en un grupo doméstico, se encontró cerca de la cueva Eduardo Quiroz, en la Reserva Forestal de Chiquibul al occidente de Belice. Este artículo describe el contexto del hallazgo de la joya de viento encontrada en la cueva Eduardo Quiroz, discutiendo su probable relación con dicha cueva y sus implicaciones. Ein „Wind-Juwel“ ist ein Brustschmuck aus Jade, der mit dem Maya-Zeichen IK‘ (Wind) markiert ist. „Wind-Juwelen“ werden in der Regel mit elitären, königlichen und rituellen Kontexten in Verbindung gebracht und sollen sich auf Riten zur Kontrolle von Wind, Regen und agrarischer Fruchtbarkeit beziehen. In der Ikonographie der Maya werden solche Pektorale als Halsschmuck von Königen, Adligen oder Gottheiten abgebildet, sind aber nur selten als Artefakte in archäologischen Funden belegt. Zwei dieser ungewöhnlichen Objekte wurden aus geschlossenen Kontexten in Belize ausgegraben – eines aus einer endklassischen Elitebestattung in der Stätte von Nim Li Punit im Süden von Belize und ein zweites aus einer frühspätklassischen Nicht-Elitebestattung innerhalb einer Haushaltsgruppe in der Nähe der Höhle von Eduardo Quiroz im Chiquibul Forest Reserve im Westen von Belize. Dieser Artikel beschreibt den Kontext und die Ausgrabungen des Windjuwels aus der Eduardo-Quiroz-Höhle und erörtert seine mögliche Beziehung zur Höhle und die Bedeutung des Fundes.
An incised ceramic vessel excavated at Ucí, Yucatán, Mexico
A Late Classic Chocholá style vessel recently excavated from Ucí, Yucatan, Mexico, contains text and iconography with several remarkable features. The iconography shows an unusual pairing of the Moon Goddess and God D. The text states the vase was for drinking cacao with a previously unattested reference to chili or some other spicy plant. The owner carried a title similar to one commonly found in the La Corona and Calakmul regions as well as the title uukiy ajaw, “Lord of Ucí”. Since the vase was found in a burial in a relatively modest monumental platform, the Lord of Ucí likely gave this vase away to a lesser noble interred in this platform. Given the continuity in the place name from the Late Classic to the Colonial era to the present, Ucí joins a short list of other locations whose current names derive directly from Classic Period inscriptions. This continuity excites many contemporary residents of Ucí, drawing them into a closer relationship with the past and its re-construction in the present. Una vasija Chocholá del Clásico Tardío, encontrada recientemente en Ucí, Yucatán, México, contiene iconografía y escritura con varios elementos distintivos. La iconografía muestra un inusual emparejamiento de la Diosa de la Luna, Diosa I, y el Dios D. La escritura de la vasija demuestra que se usaba para tomar una bebida hecha de cacao. También contiene una referencia previamente no registrada del uso de un tipo de chile o algún otro tipo de planta astringente. El dueño de la vasija portaba un título similar a uno muy común en la región de La Corona y Calakmul, así como el título de uukiy ajaw o el “Señor de Ucí”. Ya que la vasija fue encontrada en un entierro intrusivo en una plataforma monumental relativamente modesta, el “Señor de Ucí” probablemente le regaló la vasija a un noble menor que fue enterrado en dicha plataforma. Dada la continuidad en el nombre del sitio desde el Clásico Tardío a la era Colonial y hasta el día presente, Ucí se une a una lista muy corta de otras localidades cuyos nombres contemporáneos son derivados directamente de inscripciones del Clásico. Esta continuidad ha alentado a muchos residentes actuales de Ucí, los trae a una relación más estrecha con el pasado y su reconstrucción durante el presente. Ein Gefäß im spätklassischen Chocholá-Stil, das kürzlich in Ucí, Yucatán, Mexiko, ausgegraben wurde, ist mit bemerkenswertem Text und Ikonographie verziert. Die Ikonographie zeigt eine ungewöhnliche Paarung der Mondgöttin und des Gottes D. Der Text besagt, dass die Vase zum Trinken von Kakao diente, mit einem bisher unbestätigten Hinweis auf Chili oder ein anderes pflanzliches Gewürz. Der Besitzer trug einen Titel, wie er in den Regionen La Corona und Calakmul üblich ist, sowie den Titel uukiy ajaw, „Herr von Ucí“. Da das Gefäß in einer Bestattung in einer relativ bescheidenen monumentalen Plattform gefunden wurde, hat der „Herr von Ucí“ dieses Gefäß wahrscheinlich an einen untergeordneten Adligen verschenkt, der an diesem Ort bestattet wurde. Angesichts der Kontinuität des Ortsnamens von der spätklassischen über die koloniale Ära bis zur Gegenwart reiht sich Ucí in eine kurze Liste anderer Orte ein, deren heutige Namen bereits in Inschriften aus der klassischen Zeit belegt sind. Diese Kontinuität ist für die zeitgenössischen Bewohner von Ucí von großer Bedeutung und bringt sie in eine engere Beziehung zur vorkolonialen Vergangenheit und ihrer Ausstrahlung bis in die Gegenwart.
A Ñuiñe Style Rain God portrait from the Coixtlahuaca Basin
A sculpted stone in Ñuiñe style from the Mixteca Alta’s Coixtlahuaca Basin of Oaxaca presents the masked Rain Deity associated with a stylized rendition of a maize plant and a deer’s head with the numeral six. This calendar date is likely the name of a noble who lived between 500-850 CE. There was a close relationship between nobles and the Rain God, whom they summoned in times of drought and thanked when the harvest was bountiful. This sculpted slab of tufa was probably part of a funerary deposit, which looters left behind when it fragmented. A farmer collected and assembled the broken pieces which have been incorporated into a wall. Este fino ejemplar en el estilo Ñuiñe es una escultura procedente de la Cuenca de Coixtlahuaca en la Mixteca Alta. Presenta al dios de la lluvia enmascarado, asociado con una planta de maíz estilizada, y una cabeza de venado con el numeral seis. Se trata de una fecha del calendario sagrado que identifica posiblemente a un individuo noble que vivió entre los años 500 a 850 de nuestra era. Hubo una estrecha relación entre los nobles y este numen del sustento, a quien le dirigían plegarias suplicando que lloviera y en agradecimiento cuando las cosechas eran abundantes. La imagen fue esculpida sobre piedra cantera (toba volcánica) y seguramente formó parte de un depósito funerario de una tumba que fue saqueada. Cuando se quebró, la escultura fue abandonada hasta que un campesino recogió los fragmentos y los incorporó en una pared. Ein skulptierter Tuffstein im Ñuiñe Stil aus dem Becken von Coixtlahuaca in der Mixteca Alta (Oaxaca) zeigt die Maske eines Regengottes mit einer stilisierten Maispflanze und einen Hirschkopf zusammen mit der Ziffer Sechs. Dieses Kalenderdatum ist vermutlich der Name eines Adligen, welcher zwischen 500 und 850 n. Chr. lebte. Es gab eine enge Beziehung zwischen dem Adel und dem Regengott, welcher in Zeiten der Dürre angerufen wurde und dem man für reiche Ernten dankte. Die Tuff-Platte war vermutlich Teil einer Bestattung, wurde aber von Grabräubern zurückgelassen weil sie auseinandergebrochen war. Ein Bauer erkannte die Stücke, setzte sie wieder zusammen und integrierte sie in eine Mauer.
A template for Mesoamerican pilgrimage
After describing a methodology for the comparative structural analysis of pilgrimages, an enduring pattern is documented in nine 20th Century indigenous Mesoamerican pilgrimages including three highland Guatemalan pilgrimages researched through the author’s fieldwork along with published accounts documenting a total of 9 pilgrimages to 6 destinations. In this metastructure a place with terrestrial and female birth or ancestral connotations is visited, followed by a culminating visit to a place with celestial and male associations. Springs or caves are commonly chosen for the female place and shrines of powerful images or mountain top shrines for the culminating visit. Variations on this pattern are discussed and the pattern is interpreted via K’iche’ culture and the Popol Vuh. Despues de la descripción de una metodología para analasís estructural comparativista de romerías un modelo bien establecido está documentado en nueve romerías Mesoamericanos del Siglo Veinte, incluyendo tres del altiplano Guatemalteco investegado por trabajo de campo del autor y otros ejemplos publicados, documentando nueve romerías hasta seis destinaciones. En este meta-estructura un lugar terrestrial con rasgos femeninas y del nacimiento y linaje está visitado antes de una visita terminal con poderes celestiales con rasgos masculinos. Nacimientos de agua y cuevas estan selectado para el lugar femenina y santuarios para imagenes milagrosas o santuarios encimas de cerros para la visita terminal. Variaciones sobre el modelo están discutado con interpretaciones basado en la cultura K’iche’y el Popol Vuh. Der Beitrag beginnt mit der Beschreibung einer Methodik für die vergleichende Strukturanalyse von Pilgerreisen mit dem Ziel, ein Muster in neun indigenen mesoamerikanischen Pilgerreisen des 20. Jahrhunderts zu dokumentieren, darunter drei Pilgerreisen aus dem Hochland Guatemalas, die durch Feldforschungen des Autors erforscht wurden, sowie veröffentlichte Berichte, die insgesamt neun Pilgerreisen zu sechs Zielen beschreiben. In dieser Metastruktur wird ein Ort mit irdischen und weiblichen Geburts- oder Ahnenkonnotationen besucht, gefolgt von einem abschließenden Besuch an einem Ort mit himmlischen und männlichen Assoziationen. Für den weiblichen Ort werden in der Regel Quellen oder Höhlen gewählt, für den abschließenden Besuch Schreine mit mächtigen Bildern oder Berggipfel. Es werden Variationen dieses Musters diskutiert und das Muster wird anhand der K ‘iche‘-Kultur und des Popol Vuh interpretiert.
Yaxche Xlabpak and its stelae
Lying along the Yucatan-Campeche border, the ruins of Yaxche Xlabpak have been known for over a century and its stelae platform since 1987. Explorations of the site over the last two decades have revealed additional information on this ancient urban center, and a re-examination of three of its stelae have revealed new details of their content. In combination, this new information indicates that Yaxche Xlabpak arose as a Late Preclassic center, reached its zenith in the Late Classic period when its rulers were commemorated on a series of stelae, before being eclipsed by neighboring centers in the Terminal Classic. Situadas a lo largo de la frontera entre Yucatán y Campeche, las ruinas de Yaxche Xlabpak se conocen desde hace más de un siglo y su plataforma de estelas desde 1987. Las exploraciones del sitio durante las últimas dos décadas han revelado información adicional sobre este antiguo centro urbano. Una nueva revisión de tres de sus estelas ha revelado también nuevos detalles sobre su contenido. En combinación, esta nueva información indica que Yaxche Xlabpak surgió como un centro del Preclásico Tardío y alcanzó su apogeo en el período Clásico Tardío, cuando sus gobernantes fueron conmemorados en una serie de estelas, antes de que fuese eclipsado por los centros vecinos en el Clásico Terminal. Die Ruinen von Yaxche Xlabpak an der Grenze zwischen Yucatan und Campeche sind seit über einem Jahrhundert bekannt, die Stelenplattform aber erst seit 1987. Die Erkundung der Stätte in den letzten zwei Jahrzehnten hat zusätzliche Informationen über dieses Zentrum zutage gefördert, und eine erneute Untersuchung von drei Stelen auf der Stelenplattform hat neue Details über ihren Inhalt ans Licht gebracht. Zusammengenommen deuten diese neuen Informationen darauf hin, dass Yaxche Xlabpak in der späten Präklassik entstand und seinen Höhepunkt in der spätklassischen Periode erreichte, als sich seine Herrscher auf einer Reihe von Stelen verewigten, bevor es von benachbarten Zentren in der Endklassik in den Schatten gestellt wurde.
A Late Preclassic Cache with Greenstone Heads from Early Xunantunich, Belize
Late Preclassic greenstone effigies are an uncommon, though not unprecedented, find in the Maya lowlands. Previous research at sites such as Cerros (or Cerro Maya), Nohmul, and others, have documented examples of these figures in archaeological contexts. This previous research has demonstrated that the effigies bear symbolic connections to the early institution of kingship and may in fact have been worn as diadem jewels by emergent rulers. A recent discovery of two additional jewels, cached within Late Preclassic platform structure at the site of Early Xunantunich, Belize, contributes new data to this small but important corpus. The discovery, context, and significance of this cache are summarized here. Las efigies de piedra verde del Preclásico tardío son un hallazgo poco común en las tierras bajas mayas, aunque no inédito. Investigaciones anteriores en sitios como Cerros (o Cerro Maya), Nohmul y otros, han documentado ejemplos de estas figuras en contextos arqueológicos. Estas investigaciones previas han demostrado que las efigies tienen conexiones simbólicas con la institución temprana de la realeza y que, de hecho, pueden haber sido usadas como joyas de diadema por los gobernantes emergentes. El reciente descubrimiento de otras dos joyas, guardadas en una estructura de plataforma del Preclásico Tardío en el sitio de Xunantunich Temprano, Belice, aporta nuevos datos a este pequeño pero importante corpus. El descubrimiento, el contexto y la importancia de esta ofrenda se resumen aquí. Spätpräklassische figürliche Kleinplastiken aus Grünstein sind seltene, doch nicht beispiellose Funde im Maya-Tiefland. Frühere Forschungen an Stätten wie Cerros (oder Cerro Maya), Nohmul und anderen haben Beispiele solcher Figuren in archäologischen Kontexten dokumentiert. Diese früheren Forschungen haben gezeigt, dass diese Figuren symbolische Verbindungen zur frühen Institution des Königtums haben und tatsächlich von aufstrebenden Herrschern als Diadem-Juwelen getragen wurden. Die jüngste Entdeckung von zwei weiteren solcher Juwelen, deponiert in einer spätpräklassischen Plattform in der Stätte Früh-Xunantunich, Belize, liefert neue Daten zu diesem kleinen aber bedeutenden Korpus. Die Umstände der Entdeckung, der Kontext und die Bedeutung dieses Depotfundes sind hier zusammengefasst.
An Archaeological Survey at the Ex-Hacienda Xoclán
In the ex-hacienda Xoclán an ancient platform has been found that has at least one phase dating into the Late Classic period. The entire structure has been surveyed, CAD drawn and inserted in a GIS of the area. Moreover, the surroundings have been investigated through a de visu analysis and a reading of historical and modern cartographies, leading to the discovery of an interesting context, consisting in a dozen of altimetric anomalies surrounding the ancient platform now covered with asphalt, which might indicate the presence of another ancient structure, being an area to keep an eye on during future public works. En la ex hacienda Xoclán, ha sido encontrada una plataforma antigua que se tiene por lo menos una fase en el Clásico Tardío. La estructura ha sido analizada, dibujada en CAD e insertada en un SIG del área. Además, el alrededor ha sido estudiado a través de un análisis de visu y de una lectura de cartografías antiguas y modernas, y se descubrió un contexto muy interesante. De hecho, el basamento se ve rodeado por una docena de anomalías altimétricas, ahora abajo del asfalto, que podrían mostrar la presencia de otras estructuras antiguas, indicando de todos modos un área que tener cuidado durante futuros trabajos públicos. Ese trabajo quiere presentar los primeros resultados del análisis de la zona. Mit dieser Arbeit sollen die ersten Ergebnisse der archäologischen Analyse des Gebiets der ex-Hacienda Xoclán vorgestellt werden. Auf dem Gebiet der ehemaligen Hacienda wurde eine Plattform gefunden, die mindestens eine spätklassische Phase aufweist. Die Struktur wurde analysiert, in CAD gezeichnet und in ein GIS des Gebietes eingefügt. Darüber hinaus wurde die Umgebung durch eine visuelle Analyse und das Studium antiker und moderner Karten untersucht. Dabei wurden in der Umgebung der Plattform ein Dutzend Höhenanomalien entdeckt, die jetzt unter dem Asphalt liegen und auf das Vorhandensein weiterer antiker Strukturen hindeuten könnten. Dieses Gebiet sollte daher bei künftigen öffentlichen Arbeiten besonders beachtet werden.
Sihyaj K’ahk
In February 2017, Dmitri Beliaev and colleagues published in mexicon (vol. 39, no. 1) an article that presented the first known example of a painted scene depicting the 4th-century AD Teotituacán warlord Sihyaj K’hak’. The Montreal Museum of Fine Arts (MMFA) holds in its collections a second example of a Late Classic period polychrome vessel that bears a portrait and the name of this famous, though enigmatic personage. Like on the VICAL vase described by Beliaev et al., Sihyaj K’hak’is depicted with a previously unknown Maya lord dressed in Teotihuacán garb. This paper provides a first description of the MMFA vase and its visual and textual content. On the basis of stylistic and iconographic affinities, we propose that this vessel has been produced between AD 620 and 750 in a place located north or northwest of Lake Petén Itzá, most likely in the region lying between El Zotz, Hix Witz, El Perú, and La Florida. We conclude with a discussion of the narrative behind this kind of image and the motivations that may have led Late Classic Maya elites to emphasize their connections to an illustrious, legendary foreigner and adopt Mexican clothing, symbols, and titles. En febrero del año 2017, Dmitri Beliaev y sus colegas publicaron en mexicon (vol. 39, núm. 1) un artículo que presentaba el primer ejemplo conocido de una escena pintada con una representación del señor de guerra teotihuacano Sihyaj K’hak’. El Museo de Bellas Artes de Montreal (MMFA) guarda entre sus colecciones un segundo ejemplar de vasija policromada del Clásico Tardío que lleva el retrato y nombre de éste famoso y aún enigmático personaje. Como en el caso del vaso VICAL descrito por Beliaev et al., Sihyaj K’hak’ está representado junto a un señor Maya desconocido y vestido con atuendos teotihuacanos. Éste artículo proporciona una primera descripción del contenido iconográfico y epigráfico del vaso del MMFA. En base a afinidades estilísticas e iconográficas, proponemos que ésta vasija ha sido producida entre los años 620 y 750 d.C. en un lugar ubicado al norte o noroeste del lago Petén Itzá, muy probablemente en la región que se extiende entre El Zotz, Hix Witz, El Perú, y La Florida. Concluimos con una discusión sobre la narrativa detrás de este tipo de imagen y las motivaciones que llevaron a las élites mayas del Clásico Tardío a enfatizar sus conexiones con un ilustre y legendario extranjero y adoptar vestimentas, símbolos y títulos mexicanos. Im Februar 2017 veröffentlichten Dmitri Beliaev und Kollegen in mexicon (Vol. 39, Nr. 1) einen Artikel über eine spätklassische Mayavase des Museums VICAL (Guatemala) auf welcher erstmalig eine Szene erscheint, die den Teotituacán-Kriegsherrn Sihyaj K’ahk’ aus dem 4. Jahrhundert n. Chr. darstellt. Das Montreal Museum of Fine Arts (MMFA) besitzt in seinen Sammlungen ein zweites polychromes Gefäß aus der spätklassischen Zeit, das ein Porträt und den Namen dieser wichtigen, wenn auch rätselhaften Persönlichkeit trägt. Wie auf der von Beliaev et al. beschriebenen VICAL-Vase ist Sihyaj K’ahk’ zusammen mit einem bisher unbekannten Maya-Fürsten in der Tracht von Teotihuacán dargestellt. Dieser Beitrag liefert eine erste Beschreibung der MMFA-Vase und ihres textlichen Inhalts. Auf der Grundlage stilistischer und ikonographischer Ähnlichkeiten nehmen wir an, dass dieses Gefäß zwischen 620 und 750 n. Chr. an einem Ort nördlich oder nordwestlich des Petén Itzá-Sees hergestellt wurde, wahrscheinlich in der Region zwischen El Zotz, Hix Witz, El Perú und La Florida. Wir schließen mit einer Erörterung des historischen Narrativs, das hinter dieser Art von Repräsentation steht und der Beweggründe, die die Eliten der spätklassischen Maya dazu veranlasst haben könnten, ihre Verbindungen zu einem illustren, legendären Fremden zu betonen und mexikanische Kleidung, Symbole und Titel anzunehmen.