Asset Details
MbrlCatalogueTitleDetail
Do you wish to reserve the book?
Exotic Construction of an Ancient Oriental Sappho: On Rexroth’s Creative Translation of Li Ch’ing-Chao’s Ci-Poems and its Influences
by
Fu, Yuqun
in
Chinese languages
/ Criticism and interpretation
/ Feminism
/ Feminist criticism
/ Feminist literary criticism
/ Gender identity
/ Imagery
/ Interpreters
/ Interpreting
/ Li Qingzhao
/ Li, Qingzhao (1081-c 1141)
/ Literary translation
/ Poetry
/ Poets
/ Rexroth, Kenneth
/ Sapphics
/ Self concept
/ Stylistics
/ Translations and translating
/ Translators
/ Translators (Persons)
/ Women
2024
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Exotic Construction of an Ancient Oriental Sappho: On Rexroth’s Creative Translation of Li Ch’ing-Chao’s Ci-Poems and its Influences
by
Fu, Yuqun
in
Chinese languages
/ Criticism and interpretation
/ Feminism
/ Feminist criticism
/ Feminist literary criticism
/ Gender identity
/ Imagery
/ Interpreters
/ Interpreting
/ Li Qingzhao
/ Li, Qingzhao (1081-c 1141)
/ Literary translation
/ Poetry
/ Poets
/ Rexroth, Kenneth
/ Sapphics
/ Self concept
/ Stylistics
/ Translations and translating
/ Translators
/ Translators (Persons)
/ Women
2024
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Exotic Construction of an Ancient Oriental Sappho: On Rexroth’s Creative Translation of Li Ch’ing-Chao’s Ci-Poems and its Influences
by
Fu, Yuqun
in
Chinese languages
/ Criticism and interpretation
/ Feminism
/ Feminist criticism
/ Feminist literary criticism
/ Gender identity
/ Imagery
/ Interpreters
/ Interpreting
/ Li Qingzhao
/ Li, Qingzhao (1081-c 1141)
/ Literary translation
/ Poetry
/ Poets
/ Rexroth, Kenneth
/ Sapphics
/ Self concept
/ Stylistics
/ Translations and translating
/ Translators
/ Translators (Persons)
/ Women
2024
Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Exotic Construction of an Ancient Oriental Sappho: On Rexroth’s Creative Translation of Li Ch’ing-Chao’s Ci-Poems and its Influences
Journal Article
Exotic Construction of an Ancient Oriental Sappho: On Rexroth’s Creative Translation of Li Ch’ing-Chao’s Ci-Poems and its Influences
2024
Request Book From Autostore
and Choose the Collection Method
Overview
In her article \"Exotic Construction of an Ancient Oriental Sappho: On Rexroth's Creative Translation of Li Ch'ing-Chao's Ci-Poems and its Influences,\" Yuqun Fu discusses Li Ch'ing-Chao's Cipoems and her identity as a woman intellect in the patriarchal and feudal Song Dynasty of China. Due to Kenneth Rexroth's feminist perspective and Sappho complex as well as his own pursuit to excel in the hipster stylistics of the newly prospering Beat writers, Rexroth turns to the Eastern women poets to fuel his own cause, especially in his idiosyncratic way of interpreting and translating Li Ch'ing-Chao. His translation focuses on gender identity and displays the manipulation of a mainstream culture to a nonmainstream culture. He misinterprets some frequent images and narrations in Li's poems by singling out some love poems and supplementing some sexual implications and hence shapes the peculiar imagery of a heterogeneous ancient Chinese woman figure with the bold and unveiled expression of her own bodily desires and feminist emancipation with the mysterious veil of ancient Oriental mysticism. His translation of Li has profound influences on his own poetry in terms of themes and writing techniques. In addition, his version of Li has influenced some of his peers and subsequent translators, some Beat writers, and contemporary writers in the U.S.
Publisher
Purdue University Press
Subject
This website uses cookies to ensure you get the best experience on our website.