MbrlCatalogueTitleDetail

Do you wish to reserve the book?
Challenges in Interpreting English Passive Voice Into Arabic: A Study of Student Performance and Training Needs in Simultaneous Interpretation
Challenges in Interpreting English Passive Voice Into Arabic: A Study of Student Performance and Training Needs in Simultaneous Interpretation
Hey, we have placed the reservation for you!
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
Challenges in Interpreting English Passive Voice Into Arabic: A Study of Student Performance and Training Needs in Simultaneous Interpretation
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Title added to your shelf!
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
Challenges in Interpreting English Passive Voice Into Arabic: A Study of Student Performance and Training Needs in Simultaneous Interpretation
Challenges in Interpreting English Passive Voice Into Arabic: A Study of Student Performance and Training Needs in Simultaneous Interpretation

Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
How would you like to get it?
We have requested the book for you! Sorry the robot delivery is not available at the moment
We have requested the book for you!
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
Challenges in Interpreting English Passive Voice Into Arabic: A Study of Student Performance and Training Needs in Simultaneous Interpretation
Challenges in Interpreting English Passive Voice Into Arabic: A Study of Student Performance and Training Needs in Simultaneous Interpretation
Journal Article

Challenges in Interpreting English Passive Voice Into Arabic: A Study of Student Performance and Training Needs in Simultaneous Interpretation

2025
Request Book From Autostore and Choose the Collection Method
Overview
This study examines the significant challenges faced by Arabic-speaking student interpreters in rendering English passive voice constructions into Arabic during simultaneous interpretation. Due to structural and functional disparities between the two languages, particularly the rarity of passive constructions and explicit agentive phrases in Arabic, interpreting the English passive voice presents substantial obstacles. The research aims to identify the specific errors committed by interpreting students and the strategies they employ to navigate these linguistic complexities. To achieve these objectives, a mixed-methods approach was adopted. A corpus was compiled from the simultaneous interpretations of 30 interpreting students. Participants were divided into two groups of 15, each tasked with interpreting one of two political speeches delivered by former U.S. President Barack Obama, carefully edited to contain a high density of passive constructions. The interpretations were recorded using the SANAKO Lab 100 system, transcribed, and analyzed both quantitatively and qualitatively using Schjoldager’s (1996) error analysis framework. The findings reveal that students struggled significantly with English passive constructions: most passive sentences were omitted entirely, and only 34% of them were adequately rendered. The most frequent errors included misinterpretations, deletion of the passive voice, unjustified changes, and unjustified omissions. Four primary strategies were identified in the students' renditions: passivization, passive with an agentive phrase, activization, and nominalization. This study contributes to the field of translation and interpreting studies by highlighting a key linguistic barrier in simultaneous interpreting training and offering insights for curriculum development.