MbrlCatalogueTitleDetail

Do you wish to reserve the book?
From Polemics to Peacebuilding: Tracing Interfaith Ideologies in Premodern and Contemporary Qur’ān Translations
From Polemics to Peacebuilding: Tracing Interfaith Ideologies in Premodern and Contemporary Qur’ān Translations
Hey, we have placed the reservation for you!
Hey, we have placed the reservation for you!
By the way, why not check out events that you can attend while you pick your title.
You are currently in the queue to collect this book. You will be notified once it is your turn to collect the book.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place the reservation. Kindly try again later.
Are you sure you want to remove the book from the shelf?
From Polemics to Peacebuilding: Tracing Interfaith Ideologies in Premodern and Contemporary Qur’ān Translations
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to remove the title from your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Title added to your shelf!
Title added to your shelf!
View what I already have on My Shelf.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
While trying to add the title to your shelf something went wrong :( Kindly try again later!
Do you wish to request the book?
From Polemics to Peacebuilding: Tracing Interfaith Ideologies in Premodern and Contemporary Qur’ān Translations
From Polemics to Peacebuilding: Tracing Interfaith Ideologies in Premodern and Contemporary Qur’ān Translations

Please be aware that the book you have requested cannot be checked out. If you would like to checkout this book, you can reserve another copy
How would you like to get it?
We have requested the book for you! Sorry the robot delivery is not available at the moment
We have requested the book for you!
We have requested the book for you!
Your request is successful and it will be processed during the Library working hours. Please check the status of your request in My Requests.
Oops! Something went wrong.
Oops! Something went wrong.
Looks like we were not able to place your request. Kindly try again later.
From Polemics to Peacebuilding: Tracing Interfaith Ideologies in Premodern and Contemporary Qur’ān Translations
From Polemics to Peacebuilding: Tracing Interfaith Ideologies in Premodern and Contemporary Qur’ān Translations
Journal Article

From Polemics to Peacebuilding: Tracing Interfaith Ideologies in Premodern and Contemporary Qur’ān Translations

2026
Request Book From Autostore and Choose the Collection Method
Overview
This paper argues that English translations of the Qur’ān play a pivotal role in shaping interfaith dialogue, either fostering mutual understanding or reinforcing religious division, depending on the translator’s ideological stance. While interreligious relations have historically been marred by conflict, the 1893 Parliament of the World’s Religions marked a turning point toward more inclusive and dialogical engagement. In this context, translating the Qur’ān emerged as a crucial medium through which Islamic teachings could be made accessible to non-Muslim audiences. Several scholars, including Kidwai and Elmarsafy, have explored the Orientalist framing of Qur’ān translation; however, few researchers have examined how modern renderings consciously reposition the text as a site of interfaith ethics. This study critically examines whether George Sale’s influential translation of the Qur’ān—reprinted nearly 200 times—contributes to or hinders interfaith dialogue between Muslims and Christians. It compares Sale’s Qur’ān rendition into English with five contemporary translations. The paper analyzes the translations of five Qur’ānic verses promoting coexistence, with particular attention to key terms such as إِكْرَاهَ ikrah (compulsion), الدِّينِ ad-dīn (religion), تَّقْوَىٰ taqwā (piety), and مُسْلِمُونَ muslimūn (submitters). Guided by Munday’s theory of ideology in translation, the analysis demonstrates that Sale’s rendering adopts a distinctly polemical tone intended to assert Christian superiority. The findings indicate a clear shift from polemical to dialogical translation strategies. Sale’s Orientalist approach—evident in his footnote on Q.4:157, where he characterizes Muslim exegesis as intellectually deficient—ultimately constrains meaningful interfaith engagement. In contrast, Khattab employs an inclusive and ethically grounded approach that actively fosters interreligious dialogue. By positioning Qur’ān translation at the intersection of theology, linguistics, and interfaith relations, this paper demonstrates that translation choices hold significant power: they can either bridge divides or exacerbate tensions between religious communities.